主要观点总结
本文介绍了保护地球表面的重要性,指出保护地球表面的极小部分面积就能防止世界上最濒危的物种灭绝。文章详细阐述了保护这些关键地点的必要性以及具体的保护措施,包括确定需要保护的地点、扩大保护区的重要性以及所需的成本等。
关键观点总结
关键观点1: 保护地球表面的重要性
保护地球表面的极小部分面积就足以防止世界上最濒危的物种灭绝,这是保护生物多样性和生态系统平衡的关键措施。
关键观点2: 研究的重要性和目的
研究人员通过确定需要优先保护的地点,旨在防止这些濒危物种的灭绝,并努力恢复自然环境的平衡。
关键观点3: 确定需要保护的地点
研究人员确定了被称为“迫切保护”的地点,这些地点是保护濒危物种的关键所在。
关键观点4: 保护区的扩大和潜在胜利
现有保护区的扩大是保护这些关键地点的关键措施之一,这些地区可能是潜在的最快可以取得胜利的地区。
关键观点5: 保护的成本和措施
研究人员表示,在未来五年内保护这些关键地点的成本将非常高,但可以通过购买土地、扩大原住民权利和土地所有权等措施来实现。
正文
快⬆️⬆️点击上方
蓝字
关注并星标
这
个公众号,一起涨姿势~
因公众号推送机制改版,很多朋友反映看不到我们,为了能更常看到我们的文章,请把我们“
设为星标
”,阅后
点赞
哦~
They
are
the interaction of countless components
that might have been designed in a specific way for reasons that no one remembers
.
它们是无数组件相互作用的结果,这些组件可能出于某种已无人记得的原因以特定方式设计而成的。
Protecting just 1.2% of the Earth’s surface for nature would be enough to prevent the extinction of the world’s most threatened species, according to a new study. Analysis published in the journal Frontiers in Science has found that the targeted expansion of protected areas on land would be enough to prevent the loss of thousands of the
mammals
, birds,
amphibians
and plants that are closest to disappearing.
根据一项新研究,保护好地球表面1.2%的自然面积,就足以防止世界上最濒危的物种灭绝。发表在《科学前沿》杂志上的分析发现,有针对性地扩大陆地上的保护区,足以防止数千种濒临灭绝的哺乳动物、鸟类、两栖动物和植物的消失。
1. mammal
英/ ˈmæm(ə)l /美/ ˈmæm(ə)l /
n.哺乳动物
2.
amphibian
英/ æmˈfɪbiən /美/ æmˈfɪbiən /
n.两栖动物;水陆两用车,水陆两用飞机
adj.两栖类的;两栖的
From Argentina to Papua New Guinea, the team of researchers identified 16,825 sites that should be prioritised for
conservation
in the next five years to prevent
imminent
extinctions of animals and plants found nowhere else.
Dr Eric Dinerstein, of the environmental organisation Resolve and lead author of the study, said the team were trying to identify the world’s rarest species with limited habitats, using the example of the peyote
cactus
, whose remaining range may be limited to small parts of the Chihuahuan desert in North America.
从阿根廷到巴布亚新几内亚,研究团队确定了16,825个应该在未来5年内优先得到保护的地点,以防止这些在其他任何地方都找不到的动植物濒临灭绝。
翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~
1. conservation
英/ ˌkɒnsəˈveɪʃ(ə)n /美/ ˌkɑːnsərˈveɪʃ(ə)n /
n.保护,保存;节约,防止浪费;守恒定律
2.
imminent
英/ ˈɪmɪnənt /美/ ˈɪmɪnənt /
adj.即将发生的,临近的;<古>垂悬的
3.
cactus
英/ ˈkæktəs /美/ ˈkæktəs /
n.仙人掌科植物,仙人掌
This study is focused on how imminent extinctions can be
averted
, not on everything that would be needed to restore nature on Earth. Scientists say that more than expanding protected areas is needed to prevent the
destruction
of
biodiversity
and maintain
ecosystems
crucial to human societies. In 2020, the researchers identified half of the Earth’s land surface that, if protected, would reverse biodiversity loss and enhance natural carbon
removal
.
这项研究的侧重于如何避免即将发生的物种灭绝,而不是在于恢复地球自然环境所需的一切事情。科学家们指出,为了防止生物多样性的破坏并维护对人类社会至关重要的生态系统,要做的不只是扩大保护区。2020年,研究人员识别出地球上一半的陆地面积,如果这些地区能够受到保护将扭转生物多样性损失,并增强自然碳的去除能力。
1. avert
英/ əˈvɜːt /美/ əˈvɜːrt /
v.防止,避免;转移
2.
biodiversity
英/ ˌbaɪəʊdaɪˈvɜːsəti /美/ ˌbaɪoʊdaɪˈvɜːrsəti /
n.生物多样性(维持着生态环境平衡的大量各种生物的共存)
3.
ecosystem
英/ ˈiːkəʊsɪstəm /美/ ˈiːkoʊsɪstəm /
n.生态系统
4. removal
英/ rɪˈmuːv(ə)l /美/ rɪˈmuːv(ə)l /
n.移走,去掉;消除,清除;免职,开除;<英>搬运,搬迁;<南非,史>种族迫迁;<爱尔兰>(从家里运至教堂举行葬礼的)尸体搬运仪式
Of the sites identified, which the authors called “conservation
imperatives
”, 38% are within one and a half miles (2.5km) of an existing protected area, indicating that they could be
potential
quick wins. The Philippines, Brazil, Indonesia, Madagascar and Colombia were together home to more than half of the sites.
在作者确定的称为“迫切保护”的地点中,有38%位于现有保护区的1.5英里(2.5公里)范围内,意味着这些地区可能是潜在的最快可以取得胜利的地区。菲律宾、巴西、印度尼西亚、马达加斯加和哥伦比亚拥有的这些地区加起来超过了一半。
1. imperative
英/ ɪmˈperətɪv /美/ ɪmˈperətɪv /
adj.极重要的,必要的;命令的,强制的;祈使的
n.重要紧急的事,必要的事;祈使语气,祈使语气动词;命令
2.
potential
英/ pəˈtenʃ(ə)l /美/ pəˈtenʃ(ə)l /
adj.潜在的,可能的
n.(事物的)潜力,可能性;(人的)潜能,潜力;电势,电位,电压