许多人觉得,中国人的英语缺乏礼貌。在餐厅落座,有些人会对服务员说
Can I have some water?
,这时边上会有人出来指正,告诉你
Could I have some water?
听起来更有礼貌些。
翻开语法书,上面也说,情态动词的过去式语气要更加委婉、礼貌。
你当然可以靠死记记住。但是
语法的本质是逻辑。
如果事事都死记硬背,那英语该多无趣啊!反过来,如果能搞清枯燥规则背后的内在逻辑,那么语法就会变得容易和有趣。
1
我们在向别人提出请求时,为了语气委婉和礼貌,应该多使用过去时,而非现在时。试着比较一下下面的句子:
I
wonder
if you
can
lend me some cash.
I wondered
if you
could
lend me some cash.
Will
you pass me the salt?
Would
you pass me the salt?
很明显,上述
b
句和
a
句相比,意思一样,但语气上要礼貌和委婉。如果对方和我们没那么熟,感情上要更容易接受些。比较发现,
b
句都是
a
句的过去时形式。
那么,为什么过去时要更有礼貌呢?
这一切就需要从我们如何理解过去时来说了。从小到大学习时态,我们理解的「过去时」就是指过去发生的事。
从时间轴上看,就是时间的距离。
我们理解的过去时
但是这个理解太太太太局限了,完全没有想象力。语言学家
F. R. Palmer
拓展了这个说法,他指出,
「
过
去时」不仅仅是时间的距离,还可以是事实和情感的距离
。这样,我们对于「过去时」的理解就被拓展了:
过去时表现的3个距离性
其中第2个事实距离性和虚拟语气有关,我之后会单独写帖子解释。
我们看第3个感情距离性:
Can I use your pen?
是针对现在的请求,是一种直接的问法。
而
Could I use your pen?
感觉上是提问者在表达过去的想法,好像在说「我刚才想借一下你的笔来着」。这样,提出的要求离现在遥远一些,因为遥远而模糊,因模糊而委婉,听起来就没有那么理直气壮,这样就达到了礼貌的社交目的。
既然过去时表现的是距离,那么
I
watched
a movie last night.
这两个句子都是过去时,只不过前者是时间上的距离,而后者是感情上的距离。
反过来说,
Can I use your pen?
不是不可以用,而最好用在熟人和好朋友之间,给人亲密无间的感觉,消除了距离感。就好像我们从来不对亲人说「谢谢」一样,措辞越客气反而显得越生分。
2