专栏名称: 商务印书馆文津读书会
本订阅号将以读者会的形式,定期发布新书资讯、读书活动,记录书内书外生动故事,搭建传播学术文化,沟通读者、作者、编者的信息平台。
目录
相关文章推荐
918云南交通台  ·  从昆明坐高铁直达曼谷,时间定了! ·  昨天  
云南新闻网  ·  迪庆冰雪游“热”力十足 ·  昨天  
云南省文化和旅游厅  ·  有一种叫云南的生活 | 云南人的春天,从舌尖开启 ·  3 天前  
云南省文化和旅游厅  ·  有一种叫云南的生活 | 云南人的春天,从舌尖开启 ·  3 天前  
掌上春城  ·  突发!大S徐熙媛病逝 ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  商务印书馆文津读书会

新书推荐丨《司马迁与李陵》(汉文、吉尔吉斯文)

商务印书馆文津读书会  · 公众号  ·  · 2024-11-14 16:35

正文

专业文史哲



新书推荐



《司马迁与李陵》

(汉文、吉尔吉斯文)



📚

以书为媒,交流互鉴



点击书影,即可购书



陕西师范大学人文社会科学高等研究院、

北京史记研究会 编

马磊

〔吉尔吉斯斯坦〕阿穆拉库洛夫·博罗托别克 译

ISBN: 978-7-100-21328-8

开本:32开

出版社:商务印书馆

出版时间:2024年11月

定价:60.00元




向上滑动阅览


本书目录


司马迁多彩的人生 1

Сима Цяндын түстүү жашоосу (тагдыры) 14


李将军列传第四十九 42

Кол башчы (генерал) Ли тууралуу баян

匈奴列传第五十 73

Хун[дар] баяны

太史公自序第七十 147

Ордо историографынан соңку сөз


附:《史记》原文

Тиркемелер: “Тарыхый жазмаларнын” түпнуска тексти

李将军列传第四十九 236

匈奴列传第五十 242

太史公自序第七十 257




内容简介


公元前99年,李陵在战争中为匈奴所俘,单于器重其才干,封其为右校王。后李陵与单于之女成婚,后代繁衍生息。李陵后裔随郅支单于迁徙到坚昆之地,并定居于此,成为吉尔吉斯人中黑发黑睛者的祖先。司马迁因李陵之祸遭遇厄运,发愤著书。因此,吉尔吉斯人民对李陵与司马迁有着特殊的感情,对中国历史与文化有着浓厚的兴趣。本书开篇附《史记》研究专家张大可先生对司马迁介绍和评述,并从《史记》中摘录出《太史公自序》《李将军列传》《匈奴列传》,将文言译为白话,中文和吉尔吉斯文对照,以方便吉尔吉斯读者更好地了解李陵与李陵的挚友司马迁。


译者简介


马磊,新疆师范大学历史与社会学院副教授,陕西师范大学“一带一路”建设与中亚研究协同创新中心在读博士。主要从事中亚历史文化研究与相关翻译工作。


阿穆拉库洛夫•博罗托别克,吉尔吉斯斯坦人,2012年毕业于莫斯科大学亚非学院中国历史专业。吉尔吉斯斯坦青年汉学家,业余从事翻译工作。






前 言



《司马迁与李陵》(汉文、吉尔吉斯文)一书,缘于一本书和一次国际学术会议。


2019年6月9日至19日,我随同中国社会科学院古代史研究所中外关系史研究室李锦绣研究员一行,受吉尔吉斯斯坦人民历史与文化遗产基金会(“穆拉斯基金会”)邀请,赴吉尔吉斯斯坦参加“中国与吉尔吉斯斯坦:古丝绸之路开启的友好关系暨中文史籍中有关吉尔吉斯人记载的整理与研究国际会议”。


6月10日,会议在比什凯克吉尔吉斯国家图书馆举办。在大会嘉宾致辞环节,我介绍了商务印书馆编辑出版《欧亚学刊》“吉尔吉斯(柯尔克孜)历史文化研究专号”的有关情况,并就商务印书馆在古代丝绸之路领域相关图书出版情况进行了简要介绍。会议上,商务印书馆编辑出版的《欧亚学刊》“吉尔吉斯(柯尔克孜)历史文化研究专号”,受到吉尔吉斯斯坦国家领导人和学术界的广泛重视。该专号中收录的余太山《坚昆地望小考—兼说鄄韩即坚昆》一文,将吉尔吉斯人在中文史籍中出现的年代提前了近一个世纪。该文在吉尔吉斯斯坦国内引起了轰动,吉尔吉斯斯坦总统热恩别科夫特别指定总统办公厅主任叶榭纳利耶夫参加了本次会议,表达了对以余太山为代表的中国历史学家的敬意,并对该书的出版机构商务印书馆表示了感谢。6月18日,在穆拉斯基金会的安排下,吉尔吉斯斯坦总统热恩别科夫在白宫接见了我们一行。座谈中,热恩别科夫总统高度赞扬了中国学者的研究成果。他指出,中国学者通过严谨的科学研究,将中文史籍中吉尔吉斯人的记载提前了近一个世纪,这对于提升吉尔吉斯人历史研究具有重要意义。在上海合作组织第十九次峰会上,他已经将《欧亚学刊》“吉尔吉斯(柯尔克孜)历史文化研究专号”赠送给中国国家主席习近平,并对习近平主席和中国人民表达了谢意。他希望中国历史学家能继续梳理中文史籍中关于吉尔吉斯人的史料,与吉尔吉斯历史学家共同推动吉尔吉斯历史研究,促进两国人民之间的传统友谊。热恩别科夫总统特别感谢商务印书馆能在很短的时间内将《欧亚学刊》“吉尔吉斯(柯尔克孜)历史文化研究专号”编辑出版,并在上海合作组织第十九次峰会期间能带到吉尔吉斯来,这对于巩固中、吉两国传统友谊具有重要意义。


本次会议,穆拉斯基金会组织我们进行了学术考察。考察期间,基金会克亚孜会长得知我还担任北京史记研究会会长,立刻表现出极大热情,兴奋地说:“丁先生,您作为出版项目负责人,在吉尔吉斯斯坦承办上海合作组织第十九次峰会这个重要时刻,出版了《欧亚学刊》‘吉尔吉斯(柯尔克孜)历史文化研究专号’,我们要感谢您!您是北京史记研究会会长,让我们特别亲切。司马迁与吉尔吉斯人有着密切的联系。为什么这么说呢,因为在吉尔吉斯学术界有一种观点认为,吉尔吉斯人中有一支是李陵的后裔,两千多年前,司马迁为李陵辩护,遭受了迫害。作为李陵后裔的这部分吉尔吉斯人应该感念司马迁。”公元前99年,李陵在战争中为匈奴所俘,单于器重其才干,封其为右校王,与单于之女成婚,后代繁衍生息,自此匈奴人有李陵一脉。李陵后裔随郅支单于迁徙到坚昆之地,并定居于此,成为吉尔吉斯人中黑发黑睛者的祖先。克亚孜先生作为吉尔吉斯斯坦人民历史文化与遗产基金会的会长,他对于吉尔吉斯学界这种观点有一定的认同,由此而生出对司马迁的崇敬,拉近了我们彼此间的距离。在随后的交流中,克亚孜先生多次提及,吉尔吉斯人渴望更多地了解司马迁,可是他们的汉语水平有限,文言写作的中国古代典籍更是难以企及,他迫切希望有办法改变这种局面,让更多的吉尔吉斯大学生有机会学习古代汉语,进而能阅读中国古代文献。谈及此,克亚孜先生笑言:“吉尔吉斯现在有孔子学院,在那里可以学到汉语;如果能再有一个司马迁学院,专门教学生学习古代汉语,那就完美了。你们北京史记研究会愿意促成此事吗?”兹事体大,凭学会一己之力无法完成,我答应克亚孜先生,先了解相关政策,努力促成此事。


回国后,我与陕西师范大学人文社会科学高等研究院李继凯院长联系,向他介绍了吉尔吉斯穆拉斯基金会的情况,并转达了克亚孜会长关于司马迁学院的构想。李院长表示,司马迁是陕西人,他们理应承担此项工作。为了进一步推动司马迁学院项目,2019年11月,北京史记研究会邀请克亚孜会长来华参加学术交流,克亚孜先生欣然接受了邀请。12月20日,克亚孜先生由比什凯克中转乌鲁木齐来到北京。到达北京后,我们安排克亚孜先生与北京师范大学历史学院、中国社会科学院古代史研究所中外关系史研究室的学者进行了学术交流。22日,我陪同克亚孜赴陕西韩城司马迁祠考察,在韩城司马迁研究会的安排下,克亚孜参观了司马迁祠,敬献了鲜花。韩城司马迁研究会还特别安排了司马迁后人与克亚孜会见,参会人员感叹,司马迁去世两千多年后,李陵的后人与司马迁的后人在司马迁的家乡见了面。结束韩城司马迁祠之行,我与克亚孜先生赶赴陕西师范大学人文社会科学高等研究院,与李继凯院长、李胜振副院长等就司马迁学院合作事宜进行了磋商。李继凯院长介绍了人文社会科学高等研究院及学校吉尔吉斯斯坦研究中心的情况,表示愿意与吉尔吉斯学界加强联系,共同推动司马迁学院的项目。克亚孜高度肯定了人文社会科学高等研究院的学术实力,对穆拉斯基金会、北京史记研究会和陕西师范大学共建司马迁学院的合作前景充满期待。


短暂的中国之行结束,回到吉尔吉斯之后的克亚孜立刻着手合作细节的落地。然而,2020年,突如其来的新冠疫情,给筹办中的司马迁学院按下了暂停键。疫情阻断了正常的学术交流,我和李胜振副院长商量,能否由北京史记研究会和陕西师范大学人文社会科学高等研究院共同编辑一本介绍司马迁和李陵的书,从《史记》中摘录出《太史公自序》《李将军列传》《匈奴列传》,将文言翻译成白话,中文和吉尔吉斯文对照,以方便吉尔吉斯读者学习使用,书出版后联系穆拉斯基金会在吉尔吉斯推广,让吉尔吉斯人更好地了解李陵以及李陵的朋友司马迁。李院长欣然同意,主动提出由人文社会科学高等研究院与学校吉尔吉斯斯坦研究中心的专家承担吉尔吉斯语翻译。我们把这个想法与克亚孜先生进行了沟通,他认为这样一本书十分有价值,会让更多的吉尔吉斯读者了解李陵和他的朋友司马迁。他期待这本书尽快出版,它对推动我们共建司马迁学院有重要的意义。达成一致后,我们即开始动手编纂《司马迁与李陵》(汉文、吉尔吉斯文)。得到中国史记研究会会长张大可先生的授权,我们选用了张大可《史记》(文白对照本)(商务印书馆2019年版)中的三篇《史记》原文和白话译文,将白话译文与吉尔吉斯语对照,三篇《史记》原文作为附录,方便吉尔吉斯读者学习。同时提供《史记》原文,也给他们通过文白对照学习文言提供便利。







请到「今天看啥」查看全文