专栏名称: 读首诗再睡觉
订阅我不一定能除皱,但一定可以防衰老。每晚22:00,为你读首诗。
目录
相关文章推荐
洞见  ·  稳,让一个人越来越强大 ·  5 天前  
周国平  ·  让我们摆脱庸俗的唯一途径 ·  1 周前  
青年文摘  ·  高三的最后一夜,你是如何度过的? ·  1 周前  
51好读  ›  专栏  ›  读首诗再睡觉

最好的玩意儿是懒散,尤其是在一个星期四

读首诗再睡觉  · 公众号  · 美文  · 2017-04-27 21:58

正文



反对具有侵蚀性的无论什么玩意儿


最好的玩意儿是懒散,

尤其是在一个星期四,

啜着葡萄酒,琢磨琢磨灯光:

它如何变老、发黄、发灰

然后踌躇不定地

跨在夜的门槛上

夜将带来第一阵霜。


彼时有一个女人在身边是好的,

两个就更好了。

就让她们彼此低语

带着痴笑瞟你。

就让她们卷起衣袖,衬衫敞开一点点,

配得上这美好的旧黄昏。


而那小小的上学郎

回到家中几乎发暗的房子里

睁大眼睛看着

成年人把眼镜递到他跟前,

脑袋发昏、一头红发的女人

两眼微闭,

好像要唱,或者哭泣。


作者 / [美国] 查尔斯·西米克
翻译 / 周伟驰
选自 / 《英美十人诗选》河北教育出版社



Against Whatever It Is That’s Encroaching


Best of all is to be idle,

And especially on a Thursday,

And to sip wine while studying the light:

The way it ages, yellows, turns ashen

And then hesitates forever

On the threshold of the night

That could be bringing the first frost.


It’s good to have a woman around just then,

And two is even better.

Let them whisper to each other

And eye you with a smirk.

Let them roll up their sleeves and unbutton their shirts a bit

As this fine old twilight deserves,


And the small schoolboy

Who has come home to a room almost dark

And now watches wide-eyed

The grownups raise their glasses to him,

The giddy-headed, red-haired woman

With eyes tightly shut,

As if she were about to cry or sing.


Charles Simic






这位美国诗人,在读睡曾经推荐过两次,都是光猪译的,分别是:《命运没有预告片》,和《我们都是深夜清醒的木偶》,光猪介绍过他的生平,所以就不多谈了。我印象比较深的是西米克回忆自己儿时逃难的一句话,他说:“我的导游是希特勒和斯大林。”

这首诗也映射了他童年的一些感觉,有点模糊,有点情色,也有点温暖。标题有点古怪,什么是“反对具有侵蚀性的无论什么玩意儿”?

我想,大概是回忆不断被侵蚀,而诗人要说,那些模糊、情色、温暖的回忆,才珍贵无比吧

而懒散,成为了这里的一个关键词,懒散是快速前进的对立面,或许就是很多人百般思想却又得不到的慢生活。诗人称赞懒散是最好的玩意儿,显然对于那些“勤快的存在”是不满意的,一个懒散的人才有机会注意到夜霜,注意到女人的衬衫敞开得恰到好处。

荐诗 / 照朗

2017/04/27


回复 朗读 ,或点击阅读原文,可至喜马拉雅电台读睡首页,收听 祭祀 的朗读,配乐是 东方舞曲 。




题图 / Interesni Kazki

第1508日值守 / Rebekah、范致行

诗作及本平台作品均受著作权法保护

相关事宜请联系 bedtimepoem@qq.com

配得上这美好的转发