Jonas过几天有考试,这周的刷剧笔记就由我顶上啦,希望我能fill his shoesヾ(◍°∇°◍)ノ゙!
这句中的on the run,指的是hide and escape,
逃亡
——一直在跑路,不就是在逃亡吗?
除此之外,on the run还可以表示今天
特别忙,脚步匆匆
,是我们在生活中经常会碰到的情况:
I had to eat lunch on the run today.
你注意到这句前面的blow smoke了吗?
一直对着火堆扇风,搞得烟雾缭绕,就会让你看不清真相,所以
blow smoke
可以表示“
误导、欺骗
”你:
Don't listen to him. He's just blowing smoke.【这个语境下就有点“
虚张声势
”的味道。】
而剧中说的blow smoke表示brag or exaggerate,
夸张
。所以剧中翻译成“火上浇油”有那么一点点跑偏。
A can give B a run for its money
看字面好像是a可以让b为了钱跑一趟。但它表示的其实是provide someone or something with challenging competition,
两者势均力敌,可以相提并论
,不让(某人)轻易取胜;让(某人)竭尽全力才获胜。
如果稍微变一变,
have a good run for your money
表示的又是“
过得愉快
;过得有意义;没有虚度时光”。
动动脑筋,下面这个run又是什么意思呢?
完整的句子是:We've got eight super soldiers on a bulk supply run.
查bing,就能知道:
A supply run
is a trip made for the purpose of acquiring something essential.
这句话也就是说,我们在运送必要物资的路上发现了八个超级战士,也就被处理成了:有八个超级战士在偷取资源。
dog可以做动词,表示 to follow close behind someone,
紧跟在某人后面
。想想狗仔队是怎么做事的,就能理解这里的dog了。主人紧跟在你后面,把你“送”出门,不就是把你赶出来了吗?
同样作动词,dog还有一个很实用的意思——
...问题困扰着你
。最近一直很不顺,不是磕到这,就是撞到那儿?I have been dogged by injury all season.
be branded as sth bad表示“
蒙上了...污名
”。
在查brand的时候,我还学到了一个用法:
Do you like
his brand of
humour? =【style, way】
你喜欢他那种幽默吗?
frame sb指“
构陷、嫁祸
”某人。
frame a painting倒是真的把画框起来——
裱画
。
看看下面这道2015年的专八真题:
The book gives a brief _____ of the course of his research up till now.
outline: a statement summarizing the important points of a text
reference: a work frequently used as a source
frame: a general structure or system
outlook: a point of view; an attitude