【中日双语】我们日本人就是这样,听风是雨就喜欢抢购。日本垃圾袋价格暴涨3倍,引发日本民众抢购囤货。日本老奶奶「这天杀的日子可咋过哟!」
茨城県潮来市。“井戸端会議”で話題となっていたのが…
「4月の1日くらいから上がる」
「じゃあ買っておかないとダメだな」
生活必需品のゴミ袋。潮来市では、市が指定した有料のゴミ袋を使う必要がありますが、資源物専用のゴミ袋が来月1日から値上げとなるのです。原材料などの高騰が理由で、値上げはやむをえないことですが…
──3倍近くになるんですよ、値段が。
潮来市民
「3倍も?」
「自分の庭ほって埋めるしかないかな」
──何を?
「ゴミを」
缶
・
ビン
・
ペットボトル用10枚入りを「84円」から「270円」に。プラスチック
・
ビニール類用も「63円」から「170円」と一気に3倍近くも値上げになるのです。
潮来市民
「高いですよ。100円上がるのはいいけど。徐々に上げていくのはいいけど、一気に。年金生活はっきり言って大変」
しかし、この値上げが想定外の事態を招くことに…。
潮来市民(80代)
「お1人様何袋までって売っていた。今までの値段で。みんな買うわ買うわよ、すごかった」
──すごかった?
潮来市民(80代)
「今はないよ」
値上げ前のゴミ袋の争奪戦が勃発。店頭からゴミ袋が次々と消えているというのです。市内のドラッグストアを訪ねてみると…
記者
「売り切れていますね」
値上げをしない燃やせるゴミ用は大量にある一方、値上げをする資源物専用のゴミ袋はずっと売り切れ。今後の入荷も読めない状況に。
ヤックスドラッグ潮来店 店舗スタッフ
「買い占めていく方はいました。カゴいっぱいに入れている方とかいたので」
お客さん
「日本人の常ですよね。何でもそう。トイレットペーパーがなくなるといえば、うわっと集まって。とにかく買わないといけない」
番組が調べたところ、市内のスーパーやコンビニ、ドラッグストア、ホームセンターの18店舗で売り切れ。2店舗で個数を制限して販売をしていました。そのため…
潮来市民(80代)
「金持ちの人は少し入れて出すけど、私はもったいないから詰めるもん」
袋がパンパンになるまでゴミをためて、少しでも節約をしようという人も。
潮来市民(80代)
「よく入れればいっぱい入るんだよ。もったいないじゃん。年金暮らしで出せないよ、この物価高で。本当にどうして暮らすんだと」
市には「近所で購入できない」「なくなるのを想定できなかったのか」などの苦情や問い合わせが。一部の資源ゴミは、市販の透明の袋でも捨てられるよう対策するとともに、ゴミ袋の過度な購入を控えるよう呼びかけています。
茨城県潮来市。
|
茨城县潮来市
|
“井戸端会議”で話題となっていたのが…
|
在“街坊茶话会”上成为热议话题的是
|
「4月の1日くらいから上がる」
|
4月1日左右起要涨价了
|
「じゃあ買っておかないとダメだな」
|
那得囤点了啊
|
生活必需品のゴミ袋。
|
生活必需品的垃圾袋
|
潮来市では、市が指定した有料のゴミ袋を使う必要がありますが、
|
在潮来市 居民必须使用市政府指定的收费垃圾袋
|
資源物専用のゴミ袋が来月1日から値上げとなるのです。
|
专用于资源垃圾的垃圾袋将从下个月1日开始迎来涨价
|
原材料などの高騰が理由で、値上げはやむをえないことですが…
|
虽然由于原材料等成本的飙升 涨价属无奈之举
|
──3倍近くになるんですよ、値段が。
|
价格要涨近3倍
|
「3倍も?」
|
居然3倍?
|
「自分の庭ほって埋めるしかないかな」
|
那只能挖了埋自家院子里了
|
──何を?
|
啥东西?
|
「ゴミを」
|
把垃圾
|
缶
・
ビン
・
ペットボトル用10枚入りを
|
罐头 塑料 玻璃瓶用的10袋一捆的垃圾袋
|
「84円」から「270円」に。
|
从84日元(4.1人民币)涨到270日元(13.2人民币)
|
プラスチック
・
ビニール類用も
|
用于装塑料制品 塑料类的垃圾袋
|
「63円」から「170円」と
|
也将从63日元(3人民币)涨到170日元(8.3人民币)
|
一気に3倍近くも値上げになるのです。
|
一下子涨到近3倍
|
「高いですよ。100円上がるのはいいけど。
|
太贵了 涨个100日元倒是还好
|
徐々に上げていくのはいいけど、一気に。
|
逐渐涨的倒是还好 它是一下子涨的
|
年金生活はっきり言って大変」
|
靠养老金过日子 老实说太难了
|
しかし、この値上げが想定外の事態を招くことに…。
|
然而这次涨价还引发了意想不到的事态
|
「お1人様何袋までって売っていた。今までの値段で。
|
限购每人只能买指定数量的垃圾袋 按现在的价
|
みんな買うわ買うわよ、すごかった」
|
大家都去抢购了 好厉害
|
──すごかった?
|
这么厉害吗
|
「今はないよ」
|
现在都断货了
|
値上げ前のゴミ袋の争奪戦が勃発。
|
爆发了涨价前的垃圾袋争夺战
|
店頭からゴミ袋が次々と消えているというのです。
|
店里的垃圾袋逐渐卖光了
|
市内のドラッグストアを訪ねてみると…
|
拜访市内的药妆店
|
「売り切れていますね」
|
卖完了呢
|
値上げをしない燃やせるゴミ用は大量にある一方、
|
不涨价的可燃垃圾袋仍然有大量库存
|
値上げをする資源物専用のゴミ袋はずっと売り切れ。
|
而即将涨价的资源垃圾专用袋则一直缺货
|
今後の入荷も読めない状況に。
|
后续的补货情况也无法预测
|
「買い占めていく方はいました。
|
有人在大量囤货
|
カゴいっぱいに入れている方とかいたので」
|
因为有人买了装满整个篮子的垃圾袋
|
「日本人の常ですよね。何でもそう。
|
日本人的沙雕日常 买啥都这样
|
トイレットペーパーがなくなるといえば、うわっと集まって。
|
只要一听说厕纸要缺货 就一蜂窝冲上去
|
とにかく買わないといけない」
|
总之抢购了再说
|
番組が調べたところ、市内のスーパーやコンビニ、
|
据节目组调查发现 市内的超市和便利店
|
ドラッグストア、ホームセンターの18店舗で売り切れ。
|
药妆店 家居中心等18家店铺都卖断货了
|
2店舗で個数を制限して販売をしていました。
|
有2家店铺实施了数量的限购
|
そのため…
|
因此
|
「金持ちの人は少し入れて出すけど、私はもったいないから詰めるもん」
|
有钱人垃圾袋没装多少就扔了 我为了不浪费把袋子装满
|
袋がパンパンになるまでゴミをためて、少しでも節約をしようという人も。
|
甚至还有人为了稍微节约点 把垃圾袋装到爆满才肯扔
|
「よく入れればいっぱい入るんだよ。もったいないじゃん。
|
塞得好就能装不少 不能浪费
|
年金暮らしで出せないよ、この物価高で。
|
靠这点养老金根本撑不住啊 现在物价涨得这么凶!
|
本当にどうして暮らすんだと」
|
讲真 这天杀的日子咋过啊
|
市には「近所で購入できない」
|
市方面收到「附近买不到了」
|
「なくなるのを想定できなかったのか」などの苦情や問い合わせが。
|
「没想过会被买空吗」等投诉和询问
|
一部の資源ゴミは、市販の透明の袋でも捨てられるよう対策するとともに、
|
作为对策 允许部分资源垃圾使用市面售卖的透明塑料袋
|
ゴミ袋の過度な購入を控えるよう呼びかけています。
|
并呼吁居民不要过度囤积垃圾袋
|
↑
↑
↑
↑
↑
↑
↑
↑
↑