2021 年 1 月 4 日,上海,6 时 53 分日出。
BBC: France is to mobilise 100,000 police and gendarmes on New Year's Eve to break up parties and enforce a curfew.
[机]微 信:法国将在除夕夜动员10万名警察和宪兵解散派对并实施宵禁。
[人]翁莹莹:新年前夕,法国将动员 10 万名警察和宪兵解散派对,并实施宵禁。
[人]孙寒潮:新年前夕,法国将调动 10 万警员、宪兵驱散聚会人群,实施宵禁。
[译]机译“除夕夜”极具本土色彩,将 New Year 默认为“农历新年”,但本句中的 New Year 指元旦。“农历新年”一般用 the Chinese New Year 。New Year's Eve 亦可译作“跨年夜”。“派对”为 party 的音译,但“派对”的场所和形式相对具体,而 party 在本句中泛指各类社交聚会。
[句]enforce a curfew 在此与 break up parties 并列,而非与 mobilise 100,000 [. . .] up parties 并列。但如果时间状语 on New Year's Eve 置于句末,则 enforce a curfew 有两解。
[辞]mobilise 作“动员”“组织”解,来源于形容词 mobile ,mobile 在英式英语中读作 /ˈməʊbaɪl/ ,在美式英语中读作 /ˈməʊbəl/ 或 /ˈməʊbiːl/ 。gendarme 为“(法语国家的)宪兵”“警官”。gendarme 来源于法语,读作 /ˈʒɒndɑː(r)m/ 或 /ˈʒɑːndɑː(r)m/ ,本义为 armed people 。
BBC: Veteran broadcaster Larry King, 87, has tested positive for coronavirus and is being treated at a hospital in Los Angeles.
[机]微 信:87岁的资深播音员拉里·金(LarryKing)冠状病毒检测呈阳性,目前在洛杉矶一家医院接受治疗。
[人]翁莹莹:美国名嘴拉里·金,今年 87 岁。其新冠检测呈阳性,目前正在洛杉矶一家医院接受治疗。
[人]高承天:87 岁的拉里·金新冠检测阳性,目前在洛杉矶一家医院治疗。此人是资深主播。
[译]翁译“今年 87 岁”没必要断句;“名嘴”强调知名,与 veteran 有出入。
[句]87 为后置定语,修饰 veteran broadcaster Larry King 。positive for coronavirus 为主语补语。in Los Angeles 为后置定语,修饰 a hospital 。
[辞]形容词 veteran 作“经验丰富的”“老练的”解,与 experienced 近义。名词 veteran 为“老兵”,引申为“老手”“经验丰富的人”。broadcaster 在此表示“主播”“广播员”“播音员”,亦可表示“广播电台”“电视台”。本句强调 87 岁高龄,是因为老年人对新冠病毒的抵抗力较弱。