读北外俄语学习杂志公众号的“
备考助力 | 专八国情知识等你来战“有感,我们也来助一臂之力。
有一道题:
Когда у человека плохое настроение, и он хмур и сердит, говорят, что он сегодня _______________________.
A. встретил бабу с пустым ведром
B. присел на дорожку
C. встал с левой ноги
D. увидел пробежавшую через улицу черную кошку
答案:C
答案译文:如果一个人心情不好,愁眉苦脸,生着气,人们会说“他今天
起床时左脚先着的地
。”
说明:
俄罗斯人认为“左”是邪恶、不祥之兆,意味着不好的事情会发生。
就这个问题,我们《俄语开讲啦》来做一个扼要的说明。
俄罗斯人传统观念与文化心理是尚右忌左,也可以说是尊右卑左,具体地说是右象征吉祥,左象征不吉祥。俄罗斯人的这种文化观念与心态和基督教有关。
达利(
В.Даль
)编写的
«
俄罗斯谚语集
»
中有这样的记载
:
Никогда не плюй на правый бок, на правую сторону (потому что ангел-хранитель при правом боке. А дьявол при левом; на него плюй, говори: аминь, прстирай ногой).
任何时候也不要向右侧
,
右边吐唾沫
,
因为保护神天使在右边
,
而魔鬼在左边
;
冲着魔鬼吐唾沫并说一声
:
阿门
,
再用脚在地上蹭一蹭。
达利的《俄罗斯谚语集》收入了约3万条谚语、俗语,著名俄罗斯作家肖洛霍夫称这部谚语集是
“
人民智慧的宝库
”
。
达利收集了不少关于左和右的谚语(俗语):
Правый глаз чешется – к смеху, левый – к слезам.
右眼痒
,
笑起来;左眼痒,哭起来。
Правая ладонь чешется – получать деньги, левая – отдавать.
右手痒
,
收钱;左手痒
,
掏钱。
Правое ухо горит – хвалят, левое – напраслину.
右耳发烫
,
受人夸奖;左耳发烫
,
遭人诽谤。
Правая бровь свербит – хвалят, левая – бранят.
右眉痒
,
有人夸;左眉痒
,
有人骂。
俄罗斯人尚右忌左的理念在俄语语言现象中有充分的体现。
我们把
“
得力的助手
”
称为
“
左右手
”
或
“
左膀右臂
”
,而俄语中只用
“правая рука”
(右手)来表示:
Это был Леонид Борисович Красин, с которым познакомил Горький, сказав, что это его близкий друг и правая рука во всех делах.
这是列昂尼德
·
鲍里索维奇
·
克拉辛。高尔基在介绍我们和他认识时说,这是他的挚友,所有事务的帮手。
俄罗斯人认为,早晨下床时如果右脚先着地,这一天则吉祥,顺利;如果左脚先着地,这天就会不吉利,不顺利。
встать с левой ноги (на левую ногу)
用来表示
“
情绪不佳
”,例如
:
--Что это с тобой, отец, ныне подеялось? –смеясь, спросила она. –С левой ноги встал или плохие сны снились?
“
爸爸,今天你怎么啦?
”
她笑着问道。
“
是起床时左脚先着地,还是作了什么恶梦?
”
在现代俄语中,
левый
可以表示
“
非法的
”
,
“
干私活得到的