专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

为什么新年快乐叫Happy New Year,而圣诞快乐却是Merry Christmas?

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2016-12-25 11:13

正文

打从开始学英语那天起

我们就在琢磨怎么问候人家

尤其是在过节的时候

我们知道新年好

happy new year

 

春节见面

要说happy Chinese new year

 

问候恋人未满

happy Valentine's day

总之什么节日我们都happy


但偏偏

只有圣诞节不happy


为啥问候圣诞节

不能叫happy Christmas

偏偏要独树一帜地使用

M-E-R-R-Y Christmas?

如果把这个问题抛给英语老师

你一定能听到这个世界上最强大的答案:



终于

怀揣着压都压不住的好奇心

在查找了一坨又一坨资料后

我们决定

挖挖Merry Christmas的黑材料



追根溯源

Merry Christmas最早现身

是在1565年的一份手稿上

据说是一个海军元帅写在信里的祝福


And thus I comytt you to god,

who send you a mery Christmas & many.

我于是送你到主面前,

愿主赐你圣诞快乐,万事如意。

好多错别字的说,merry怎么还少个r?

小虎虎

小马马

这是英语中的文言文!

酱紫,那为啥中文不翻译成古汉语嘞?

小虎虎

小马马

。。。故吾送汝至主,愿主赐汝福乐。。。


即便出道早

Merry Christmas

真正在英语圈树立起江湖地位

靠的是英国文学界

扛霸子的一哥:

狄更斯

没错

就是那个

坑了千千万学子的

英国鲁迅

写了一堆文学常识必考范围的作品

还有那句让人挂在嘴边的名句

这是最好的时代,这是最坏的时代

听起来和鲁爷爷的

“一株是枣树,还有一株也是枣树”

路数真的好统一


真的有诶,那就在一起好了啦~

小虎虎

虎尔摩斯

你们怎么证明自己不是抄袭?还有,狄更斯很有可能就是鲁迅的爸爸,鲁迅学医出身,没有文学学位,写出这样的文字非常可疑。


1843年

狄大师发表了一部中篇小说

《圣诞颂歌》

(A Christmas Carol)

故事讲一个叫做Scrooge的吝啬鬼

在圣诞夜被三个圣诞小精灵感召

在魔幻氛围中

看到除了钱什么都不爱的自己

孤独终老的窘境

于是醒来后

洗心革面,重新做人


大师,你是不是想告诉我们,这世界上,还有比钱更重要的东西,比如友情、亲情?

小虎虎

狄大师

去年哥刚去了趟美国,我老婆又怀孕了,需要写畅销书赚点奶粉钱!


据说

狄叔写这书主要就冲着钱去的

当时大哥去美国考察回来

背了一屁股债

急需靠写书来还钱

所以6个星期就把书写完了


这种字不多

靠插图来撑篇幅的书

那当然是最好写啦

1843年,《圣诞颂歌》第一版


但毕竟是文豪的底子

随便写两笔

哪怕是童话都成了经典

 

这书后来火到不行

从出版到今天

从来没有绝版

成了英美国家家家户户

摆在书架上的圣诞必读


甚至

同名话剧、歌剧、电影

每隔几年

就要翻拍出来一版

对了

上面这部真人扮演的动画电影

你能认出主演是金·凯利(Jim Carrey)吗?

就是那个

好搞siao的

好莱坞周星驰

不过,你认不来也没啥

因为这位54岁的大叔

现在已经残成了这幅模样

岁月不只是把杀猪刀

也可以是把猪饲料


虎哥,月底流量紧,我们抓紧聊正题!对了,今天啥正题来着?

小虎虎


说回狄爷爷的书

在《圣诞颂歌》中

多处用到Merry Christmas


虎哥研究表明

薄薄一册书

植入频率多达14次

捧红之心昭然

更要命的是

精明的英国商人顺势而为

当年就推出了

印有Merry Christmas字样的

圣诞贺卡

卖到近乎断货

1843年,史上最早的Merry Christmas 贺卡问世


从那以后

Merry Christmas的说法

随着年复一年的圣诞贺卡

传遍了世界各地

并伴随大家

买(tou)一(lan)送(sheng)一(shi)

的心理

和Happy New Year

组成了经久不衰的

黄金搭档

不过

还有一个重要的问题

 

Happy Christmas

真的就不可以吗?

如果你曾经因为使用这样的搭配

而对英语老师留下阴影

那么

我们愿在圣诞树下

为你

沉冤昭雪

其实

Happy Christmas

从语法到用法

都!没!有!问!题!


不仅如此

使用Happy Christmas的

都是些有文化有修养的大咖


其中

最著名的一位是她

没错

代言英语90年

品质始终如一的

伊丽莎白二世

从不使用Merry Christmas


在每年的圣诞讲话中

女王陛下

都会不疾不徐地道一声:

Happy Christmas.

是的

每年都这样

女王

为什么

如此执着地

不走寻常路?

 

据说

是因为

女王瞧不上

merry的本义


merry这孩子

是个穷苦出身

在维多利亚时期

这个词主要

混迹在社会底层

指以酗酒为乐

更早之前

在《圣经》当中

也出现过merry这词

意思也跟喝酒作乐差不离

 

旧约里面曾经写到

一个凶悍的富商拿八(Nabal)

在家里大操大办

大搞奢靡之风

最后被上面给干掉

(当然,这里的“上面”不是

穿越过去的党中央

而是耶和华)

He held a feast in his house,

like the feast of a king;

and Nabal’s heart

was merry within him,

for he was very drunken.

他 在 家 里 设 摆 筵 席 ,

如 同 王 的 筵 席 ;

拿 八 快 乐 大 醉 。

所以

早期的merry

总是和酗酒(intoxication)

联系在一起

 

在1840年代推出的

第一批Merry Christmas贺卡

场景中也是

一家人饮酒作乐


原来Merry Christmas 应该翻译成“圣诞喝到嗨”!

小虎虎


斗转星移

Merry Christmas

早已不再是喝酒那点事

 

但对于那些讲究出身的人士

一身酒气的Merry

明显没有

健康阳光的Happy

看着顺眼

 

所以

即便Merry Christmas

赢得了主流民意

Happy Christmas

却依然深得上心


不过

happy也好,merry也罢

对于多数中国人来说

圣诞背后的宗教情怀可能无从感知

但节庆时分的火树银花

还是为寒冷的冬日平添一份温馨

在即将过去的岁末

无论是happy还是merry

我们想说

最重要的

就是要开心


Happy Christmas!

顺祝喝酒的小伙伴

Merry Christmas!


本文转自“在下林伯虎,已获授权。


推荐阅读



🎄 今年暖心圣诞短片合集,创意满满,看得根本停不下来


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号