打从开始学英语那天起
我们就在琢磨怎么问候人家
尤其是在过节的时候
我们知道新年好
叫happy new year
春节见面
要说happy Chinese new year
问候恋人未满
叫happy Valentine's day
但偏偏
只有圣诞节不happy
为啥问候圣诞节
不能叫happy Christmas
偏偏要独树一帜地使用
M-E-R-R-Y Christmas?
如果把这个问题抛给英语老师
你一定能听到这个世界上最强大的答案:
终于
怀揣着压都压不住的好奇心
在查找了一坨又一坨资料后
我们决定
挖挖Merry Christmas的黑材料
追根溯源
Merry Christmas最早现身
是在1565年的一份手稿上
据说是一个海军元帅写在信里的祝福
And thus I comytt you to god,
who send you a mery Christmas & many.
我于是送你到主面前,
愿主赐你圣诞快乐,万事如意。
即便出道早
Merry Christmas
真正在英语圈树立起江湖地位
靠的是英国文学界
扛霸子的一哥:
狄更斯
没错
就是那个
坑了千千万学子的
英国鲁迅
写了一堆文学常识必考范围的作品
还有那句让人挂在嘴边的名句
“这是最好的时代,这是最坏的时代”
听起来和鲁爷爷的
“一株是枣树,还有一株也是枣树”
路数真的好统一
你们怎么证明自己不是抄袭?还有,狄更斯很有可能就是鲁迅的爸爸,鲁迅学医出身,没有文学学位,写出这样的文字非常可疑。
1843年
狄大师发表了一部中篇小说
《圣诞颂歌》
(A Christmas Carol)
故事讲一个叫做Scrooge的吝啬鬼
在圣诞夜被三个圣诞小精灵感召
在魔幻氛围中
看到除了钱什么都不爱的自己
孤独终老的窘境
于是醒来后
洗心革面,重新做人
大师,你是不是想告诉我们,这世界上,还有比钱更重要的东西,比如友情、亲情?
去年哥刚去了趟美国,我老婆又怀孕了,需要写畅销书赚点奶粉钱!
据说
狄叔写这书主要就冲着钱去的
当时大哥去美国考察回来
背了一屁股债
急需靠写书来还钱
所以6个星期就把书写完了
这种字不多
靠插图来撑篇幅的书
那当然是最好写啦
但毕竟是文豪的底子
随便写两笔
哪怕是童话都成了经典
这书后来火到不行
从出版到今天
从来没有绝版
成了英美国家家家户户
摆在书架上的圣诞必读
甚至
同名话剧、歌剧、电影
每隔几年
就要翻拍出来一版
对了
上面这部真人扮演的动画电影
你能认出主演是金·凯利(Jim Carrey)吗?
就是那个
好搞siao的
好莱坞周星驰
不过,你认不来也没啥
因为这位54岁的大叔
现在已经残成了这幅模样
岁月不只是把杀猪刀
也可以是把猪饲料
虎哥,月底流量紧,我们抓紧聊正题!对了,今天啥正题来着?
说回狄爷爷的书
在《圣诞颂歌》中
多处用到Merry Christmas
虎哥研究表明
薄薄一册书
植入频率多达14次
捧红之心昭然
更要命的是
精明的英国商人顺势而为
当年就推出了
印有Merry Christmas字样的
圣诞贺卡
卖到近乎断货
1843年,史上最早的Merry Christmas 贺卡问世
从那以后
Merry Christmas的说法
随着年复一年的圣诞贺卡
传遍了世界各地
并伴随大家
买(tou)一(lan)送(sheng)一(shi)
的心理
和Happy New Year
组成了经久不衰的
黄金搭档
不过
还有一个重要的问题
Happy Christmas
真的就不可以吗?
如果你曾经因为使用这样的搭配
而对英语老师留下阴影
那么
我们愿在圣诞树下
为你
沉冤昭雪
其实
Happy Christmas
从语法到用法
都!没!有!问!题!
不仅如此
使用Happy Christmas的
都是些有文化有修养的大咖
其中
最著名的一位是她
没错
代言英语90年
品质始终如一的
伊丽莎白二世
从不使用Merry Christmas
在每年的圣诞讲话中
女王陛下
都会不疾不徐地道一声:
Happy Christmas.
女王
为什么
如此执着地
不走寻常路?
据说
是因为
女王瞧不上
merry的本义
merry这孩子
是个穷苦出身
在维多利亚时期
这个词主要
混迹在社会底层
指以酗酒为乐
更早之前
在《圣经》当中
也出现过merry这词
意思也跟喝酒作乐差不离
旧约里面曾经写到
一个凶悍的富商拿八(Nabal)
在家里大操大办
大搞奢靡之风
最后被上面给干掉
(当然,这里的“上面”不是
穿越过去的党中央
而是耶和华)
He held a feast in his house,
like the feast of a king;
and Nabal’s heart
was merry within him,
for he was very drunken.
他 在 家 里 设 摆 筵 席 ,
如 同 王 的 筵 席 ;
拿 八 快 乐 大 醉 。
所以
早期的merry
总是和酗酒(intoxication)
联系在一起
在1840年代推出的
第一批Merry Christmas贺卡
场景中也是
一家人饮酒作乐
原来Merry Christmas 应该翻译成“圣诞喝到嗨”!
斗转星移
Merry Christmas
早已不再是喝酒那点事
但对于那些讲究出身的人士
一身酒气的Merry
明显没有
健康阳光的Happy
看着顺眼
所以
即便Merry Christmas
赢得了主流民意
Happy Christmas
却依然深得上心
不过
happy也好,merry也罢
对于多数中国人来说
圣诞背后的宗教情怀可能无从感知
但节庆时分的火树银花
还是为寒冷的冬日平添一份温馨
在即将过去的岁末
无论是happy还是merry
我们想说
最重要的
就是要开心
Happy Christmas!
顺祝喝酒的小伙伴
Merry Christmas!
本文转自“在下林伯虎”,已获授权。
🎄 今年暖心圣诞短片合集,创意满满,看得根本停不下来
中国日报网双语新闻
(ID:chinadaily_mobile)
为您的英语保鲜
长按可关注本微信号