专栏名称: 超级学爸
三个孩子的爸爸,毕业于中国科大,爱跑步,爱生活,爱孩子。既要做好事业,更要做好父亲。致力于少儿科普,致力于孩子的快乐成长。
目录
相关文章推荐
丁香妈妈  ·  孩子这 3 ... ·  2 天前  
常青藤爸爸  ·  孩子脊柱侧弯了,你还以为是体态不好 ·  昨天  
大J小D  ·  开团 | ... ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  超级学爸

拒绝屎堆代码——助力中国科技反超的神秘力量,就藏在你我身边

超级学爸  · 公众号  · 育儿  · 2025-03-15 21:25

正文

2025 年是中国科技反超元年毫不为过,双六代机蓝天翱翔,人工智能领域百花齐放,无人机和机器人势不可挡,新能源汽车更是大杀四方。

这背后的原因蛋总说过,由于近代吃够了 “落后就要挨打”的苦,几代人笃信“学好数理化,走遍天下都不怕”,因此新中国培养了一大理工科人才。

更深一层,其实是制度原因。新中国成立以后,在党的领导下,发挥社会主义集中力量办大事的优越性,只用了七十多年,就把中国建设成了制造业强国和科技强国。

今天我们重点讨论的是文化优势。蛋总先扔下一个暴论,随着社会的发展和信息的爆炸,西方文化已经成了人类社会发展的绊脚石,人类的希望在中国。

人类文明的发展是需要载体的,最重要的载体就是语言,包括发音和文字。无论是人际交流还是代际传承,语言文字都是无可替代的。

但是以英语为代表的表音文字,出现了很大的问题,无法适应社会的发展和信息的爆炸,已经变得支离破碎,越来越像屎堆代码。

19 世纪末期,英语还只有 20 万个英语单词,到现在差不多要 300 万个单词了。别说对人是一种负担了,人工智能大模型训练起来,都要比汉语多花很多倍的成本,一万卡算力都紧张。

2025 年初,中美网友进行了网络大对账,一位著名的美国博主突然破防了,因为他竟然不知道葡萄酒是葡萄酿造的,但是中国网友全都知道。

这也不怪他,美国很多人都不知道。其实还有很多美国人、英国人并不知道葡萄干是用葡萄做的。也不知道葡萄醋跟葡萄啥关系。

因为在英语中葡萄是 grape ,而葡萄干是 raisin ,葡萄酒是 wine ,葡萄醋是 balsamic-vinegar 。单单从字面上看,谁也看不出这几个词有什么内在联系。

同样,很多美国人并不知道牛奶来自奶牛,牛肉是牛身上的肉。在英语中,母牛是 cow ,公牛是 bull ,肉是 meat 牛肉是 beef ,牛奶是 milk 。单从字面,谁能把 milk 跟牛联系在一起?

其实牛还可以细化,阉割过的牛叫 ox ,阉割过的小牛叫 bullock steer ,阉割之前的小牛叫 calf ,处女牛叫 heifer ,野牛叫 bovine ,小牛的肉叫 veal

中国就不存在这个问题,火车,那就是烧火就能跑的车(最初);拖拉机,从字面就知道是能拖又能拉的机;小轿车,那就是顶替轿子的车;飞机,那就是飞行的机器;地铁,那就是地下的铁路。

但英语中就很麻烦,火车 —— train ;拖拉机—— tractor ;小轿车—— car ;飞机—— plane ;地铁—— subway Metro ,从字面你看不出他们跟交通工具有啥关系。

再说个事实,2019年美国无人机被伊朗击落,美国一帮人“群情激愤”,要求总统报复。于是特朗普不得不给美国人科普,说无人机没有人。

我们中国人可能会不解,这事儿还要科普和解释?无人机无人机,答案不就在名字里?有人了还叫无人机么?

真相是英文的无人机叫 —— drone ,这五个字母,既无法反映出有人无人,也无法反映出跟飞机有啥关系。这五个字母除了能表示个读音之外,不能提供更多的信息,除非你知道它代表无人机。

表音文字,在面对外来词汇时,更像是个大粪坑,而且是来者不拒,维京人来了拉一泡,罗马人来了拉一泡,法国人来了拉一泡,德国人来了拉一泡,俄国人来了拉一泡,印度人来了拉一泡,甚至日本人也能拉一泡。

而且吧,英国人也有装逼的传统,能音译绝不意译,能拽个陌生的洋词显得高大上,显得自己有文化有见识,无形之中原来的语言就支离破碎了。

比如 “海啸”这个词,我们就算没见过大海,没见过海啸,也能猜个七七八八。但英国偏偏从日本引进个词—— tsunami ,代替了原来的 tidal wave

大量音译外来词,对本语言是个灾难。我们可以试一下,假如有人用中文跟你说话,但是大量引用音译的词汇,你肯定听得云山雾罩的:

“你把你的额拽死用姨妹发给我,我回头免费森德油一些楼口扑肉打可他。不过你要给我一个详细的非白克,我们公司要进行意外流一身一下。”

这是你听到的,其实他说的是:你把你的 address email 发给我,我回头免费 send you 一些 local product 。不过你要给我一个详细的 feedback ,我们公司要进行 evaluation 一下。

他的意思是:你把你的地址给我,我回头给你免费寄一些当地土特产。不过你要给我一个详细的反馈,我们公司进行评估一下。

我们听着难受,所以蛋总强烈反对英汉夹杂。但是对于英语国家来说,大量音译的外来词和新造词,让原来的英语支离破碎,他们其实天天都在听这些英外夹杂的词汇。

所以英语国家有独特的病种 ——阅读障碍症,而且比例很高,美国的文盲率多达 21% ,美国超过 20% 的高中毕业生连基本的阅读任务都难以完成。

中国则几乎没有阅读障碍症的说法。有个说法, 便是你把汉字 的序顺全部乱打,也不响影你对文字的读阅和对思意的解理。

随着科学的发展,新生事物越来越多,专业划分越来越细,而各个细分领域之间的鸿沟,也越来越深了。这导致,入行越来越难,跨行更是不大可能,跨专业人才稀缺。


尤其是化学、生物和医学,英语词汇简直太恐怖了。说到这里,中国的学生都得感谢两个人 ——徐寿和朱元璋。徐寿在 1869 年把元素周期表翻译成了中文。

在翻译中文的时候,他下了大功夫,帮子孙后代的亿万学生减轻了负担。他给自己翻译立下了规则:常温下固态金属用金字旁,非金属用石字旁,气态的用气字头,液态的用三点水。

在翻译选汉字的时候,他还尽量接近原单词读音。但很快他发现了问题,因为符合规则的汉字远远不够。困顿之中,朱元璋帮了大忙。

原来朱元璋给子孙后代立下了规矩,从他这一代开始,子孙取名要用金木水火土的偏旁取字,一代一代往下轮,循环往复。随着后代越来越多,原来的字不够用了,就不得不造字。

而朱元璋的家谱,成了徐寿翻译元素周期表的好帮手。实在是家谱中也找不到合适的,徐寿就另造了一批字。

无论他选字还是造字,都尽量多地表达信息。比如氢气之所以叫氢气,是因为轻且是气体。氧气之所以叫氧气,是因为养万物且是气体。氯气之所以叫氯气,是因为氯气是黄绿色的气体。


烃( tīng)这个字也很神奇,本身表示碳氢化合物,音就是碳和氢的音合成的,火字旁表示可以燃烧。羟( qiǎng)基由氧原子和氢原子组成,所以羟字的字形和读音都取自氢和氧。类似的例子还有很多。

数学中的乘法口诀表,那是学习数学的好帮手。但是对于英语法国西班牙语国家的孩子来说,他们要困难很多,尤其是法语更是恐怖。

所以,我们国家能培养这么多理工科人才,跟中文优势有很大关系。为什么欧美反智主义流行,跟语言也有很大关系,他们从阅读中获取有用信息,要面临很多障碍。

中国人只要识字,就能从字面了解个差不离,即便是跨专业的学术文章。美国的高科技人才中,有不少是中国人,我相信这里头有汉语的功劳,汉语总是能言简意赅地准确表达,音形意兼具。

所以助力中国科技反超的神秘力量,就是中国先人的力量,就是中国文化的力量,尤其是中国文字的力量。中国文字,是数千年前的先人们生产生活中创造的,里边藏着先人的衣食住行,藏着先人的智慧。







请到「今天看啥」查看全文