专栏名称: 上海译文
上海译文出版社官方微信账号
目录
相关文章推荐
为你读诗  ·  万物苏醒,练练「八段锦」补元气 ·  15 小时前  
为你读诗  ·  刚刚好的春天,刚刚好的相遇 ·  15 小时前  
新榜  ·  《oiiai猫的奇幻漂流》 ·  23 小时前  
为你读诗  ·  我特别好,我特别爱我 ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  上海译文

特朗普时代,阿特伍德怎么看自己写的《使女的故事》

上海译文  · 公众号  · 文学  · 2017-04-05 21:03

正文

玛格丽特·阿特伍德 Margaret Atwood )有着“加拿大文学女王”之美誉,迄今已有14部诗集、11部长篇小说、5部短篇小说集和3部文学评论出版。2000 年凭借 小说 代表作之一 《盲刺客》 摘得英语文学界最高奖项之一 布克奖 的桂冠。

今天要和大家分享的文章,与加拿大国宝级作家 玛格丽特·阿特伍德 (Margaret Atwood)有关。同时,这也将是在上海译文公号上推出的一个全新小栏目的开始:因为译文君经常在刷手机时看到一些装帧非常漂亮的外版书,然后就有一种想与大家共欣赏的冲动。所以,译文君(可能主要是二号)将会成为这个关于 书籍装帧栏目 的主持人,持续推荐一些好看的外版书。也欢迎朋友们给我们提供更多弹药:美丽的好书,展现精致细节的图片,相关的出版信息等等。如果您的推荐被选用,译文君将努力给大家提供好书作为回报哦!先谢谢啦!

1985 年,玛格丽特·阿特伍德推出了长篇小说 《使女的故事》 (The Handmaid's Tale)。


《使女的故事》 首版封面

这部以虚构的 “基列共和国” (Gilead) 为背景的反乌托邦小说,出版后得到诸多好评,获得 1985 年加拿大总督奖和 1987 年亚瑟·克拉克奖,和 1986 年星云奖、布克奖以及 1987 年普罗米修斯奖的提名。

在小说描述的 “基列共和国” 里,男女阶级分明,父权主宰一切,女性被严苛地控制着:无法又自主工作,不能拥有财产,依照剩余价值被分配担任不同职务。而作为其中之一的使女,她们没有名字,不能阅读、与人交谈,甚至被剥夺了情欲,唯一的职责是与社会领导者主教交合,以便繁衍下一代。


1990 年小说被改编成同名电影

大家一定也有从媒体报道中注意到,自从去年十一月美国新任总统上位后,一系列反乌托邦题材的小说开始在美国热销。除了广为人知的 乔治·奥威尔 作品 《1984》 ,玛格丽特·阿特伍德的这本 《使女的故事》 同样进入了美国亚马逊图书畅销榜。 (点击标题可跳转阅读 《十首由奥威尔<1984>而生的歌

而早在 2012 年,总部位于英国伦敦的 Folio Society 出版社曾经再版了这本《使女的故事》。


Folio Society 出版 《使女的故事》 封面

在维基百科上,《使女的故事》有一个名为“ speculative fiction ”的标签,也就是一本“ 推测性小说 ”,其涵盖的文学类别包括了奇幻、恐怖、青少年小说、架空历史等等。这类小说 描写未来之事,但具有更强烈的文化内涵。

所以,在准备着手再版阿特伍德《使女的故事》时,Folio Society 的 编辑请来了著名的意大利双胞胎艺术家 Anna & Elena Balbusso ,为 这本经典小说 重新 设计并 绘制封面和 插画。


来自意大利米兰的两姐妹设计师 Anna & Elena ,她们与出版社合作的作品非常多,以后我们会再作专题介绍

或许是因为同为女性,阿特伍德在《使女的故事》中构建的世界,激发了Anna & Elena Balbusso 的创作热情:“相当感激 folio 认为 我们与 这本优秀的小说非常合拍,这是本关于女性的寓言作品,很快我们就觉得能够据此做出一些视觉感 很强 的形象。”

接下这份工作后,A & E 两姐妹仔细思考了要用何种风格与元素去呈现这样一本“古怪又意象 丰富” 的小说。

“故事本身非常复杂,有很多发生于未来世界的意象,但从始至终吸引我们的始终是身体——女性的身体——这样一个主题,它很快在我们的脑海中形成图像,但我们依然不愿越界去帮读者作过多解释。”


Folio 版本《使女的故事》实体书外观

在阿特伍德笔下的未来世界里,统治世界的帝国名为 基列 ,这样一个具有明显指向意义的命名中,A & E 姐妹呼应式地采用了 红白双色 作为全书色调。立体式的线条又回应书中未来世界的设定,呈现出一种冷酷又诡异的视觉感。

而在上面的封面图中,拦腰拆解下来的修女模型被三只手分别按住胸、腰和腹部,暗示书中失去身体与欲望的使女命运。


除了红白的冲击性色调,A & E 姐妹也为阿特伍德描写的“使女”创作了专门形象:白色的发巾构成了宛如眼珠的形状,单一色调的长衫与鞋履,拎着鸟笼成群出现在极具冷战色彩风格的建筑物下,营造出压抑而悲伤的视觉冲击感。


而使女那看似驯服实则好奇的双眼,仿佛又在预示着她们心中对自由的渴望,一步步挑战威权和晋级的行动,也即这本书所要讲述的——使女的故事。


上图拼字游戏中的英文单词包括了:larynx(喉咙)、valance(床或窗的帷幔)、quince(温柏树)、zygote(受精卵),感受一下其中的寓意吧…


以上文案编辑:译文君二号。插图来自 Folio Society 网站,文字编译、整理自网络相关信息。

以下分享的文章 特朗普时代,阿特伍德怎么看自己写的 来自澎湃新闻,刊发已获授权,在此表示诚挚的感谢。



特朗普时代,阿特伍德怎么看

自己写的《使女的故事》

玛格丽特·阿特伍德 译| 钟娜

原发于| 2017.3.31  澎湃新闻

- 声明:刊发已获授权, 转载先请私 信联系 -

1984 年春,我开始写《使女的故事》,它最初并不叫这个名字。我用手写,绝大多数时候写在黄色法律记事本上,然后把我难以辨识的潦草手稿在一台租来的德国键盘手动打字机上敲出来。

键盘是德国产是因为我当时住在西柏林,那时它还被柏林墙包围:苏联仍然强势,并且要等上五年才会崩塌。每周日,东德空军制造音爆,提醒我们,他们近在咫尺。我造访过几个铁幕国家——捷克斯洛伐克、东德——经历了那种警觉、被监视的感觉、死寂、转换话题、人们用来传递信息的暧昧方式,这些对我当时的写作产生了影响。那些重新分配用途的大楼也一样。“这本来属于……但后来他们消失了。”这种故事我听了很多回。







请到「今天看啥」查看全文