台湾是中国领土不可分割的一部分,这既是历史,也是事实。台湾回归中国,是战后国际秩序的重要组成部分。
Taiwan forma parte inalienable del territorio chino. Esto es la historia y la realidad. El retorno de Taiwan a China forma parte importante del orden internacional tras la Segunda Guerra Mundial.
台湾地区在联合国的唯一称谓就是“中国台湾省”。台湾从来不是一个国家,过去不是,今后更绝无可能。
La única referencia a la región de Taiwan en la ONU es “Taiwan, Provincia de China”. Taiwan nunca es un país, no en el pasado, ni jamás en el futuro.
鼓吹“台独”就是分裂国家,支持“台独”就是干涉中国内政,纵容“台独”就是破坏台海稳定。
Pregonar la “independencia de Taiwan” es secesionar el país, apoyar la “independencia de Taiwan” es intervenir en los asuntos internos de China, y conspirar a la “independencia de Taiwan” es socavar la estabilidad del Estrecho de Taiwan.
尊重各国的主权和领土完整就应该支持中国实现完全统一,坚持一个中国就应该反对任何形式的“台独”。
El respeto a la soberanía y la integridad territorial de todos los países debe implicar el respaldo a la reunificación completa de China, y el compromiso con una sola China debe implicar el rechazo a la “independencia de Taiwan” en todas sus manifestaciones.
“台独”分裂只会玩火自焚,“以台制华”无异于螳臂挡车。中国终将统一,也必将统一。
Buscar la “independencia de Taiwan” está destinado a un resultado contraproducente, y aprovechar Taiwan para contener a China no es sino un intento fútil. China va a lograr la reunificación, y esto es imparable.