专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变 210602

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2021-06-02 04:50

正文

2021 年 6 月 2 日,上海,4 时 50 分日出。

《时代の句变》210601 暮

AP: An 18th century burial ground that likely contains the remains of slaves has been discovered at a former sugar plantation on the Dutch Caribbean island of St. Eustatius.

[机]微 信:在荷属加勒比海圣尤斯特歇斯岛的一个前甘蔗种植园里发现了一处 18 世纪的墓地,里面可能埋有奴隶的遗骸。

[人]逯知音:在加勒比海荷兰属地圣尤斯特歇斯岛上的一座前甘蔗种植园里,18 世纪的一片墓地被发现,可能埋有奴隶的骸骨。

[人]严佳义:在荷兰加勒比地区圣尤斯特歇斯岛上一座昔日的甘蔗种植园内,有人发现了一块十八世纪的坟地,里面很有可能埋着奴隶的尸体。


【评】
[译]逯译“加勒比海荷兰属地”将 Dutch 与 Caribbean 视作两个定语,修饰 island ,突出了该岛的地理位置;严译“荷兰加勒比地区”则将 Dutch Caribbean 视作统一定语,突出“荷兰加勒比(地)区”这个行政区划,因而好于逯译。逯译“前”不如“昔日的”;“....被发现”不如“一座昔日的甘蔗种植园里发现了...”。严译“很有可能”确切;“坟地/场”好于“墓地”,因为“墓地”稍显正式;“尸体”错误,remains of slaves 可译作“奴隶们的尸骨/遗骸”。

[句]18th century 修饰 burial ground 。that likely [. . .] of slaves 为限定性定语从句,修饰 an 18th century burial ground 。the Dutch Caribbean island of St. Eustatius 中介词 of 表同位关系。

[辞]形容词 burial 读作 /'berɪəl/ ,表示“埋葬的”,来源于动词 bury ,读作 /'berɪ/ 。名词 burial 作“下葬”“葬礼”解。复数名词 remains 表示“残骸”“遗体”,亦可表示“遗迹”。sugar plantation 为“糖料作物种植园”,plantation 亦可引申为“殖民地”“新开垦地”。Caribbean 读作 /kærɪ'bɪən/ 。St. Eustatius 为荷兰语,其中 St. 为 Sint 的缩写,义即 Saint 。圣尤斯特歇斯是荷兰的特别市,与博奈尔、萨巴在荷属安的列斯解体后并入荷兰本土,合称荷兰加勒比区。1493 年,该岛被哥伦布发现,此后由荷兰西印度公司统治,当时该岛的经济以糖料作物甘蔗的种植为主。

【编】
孙寒潮、王暖流

岁次|朱绩崧监制*重光会联袂
辛丑|英汉大词典编纂处㊣出品


《时代の句变》210602 朝

CNN: The WHO has assigned new labels to key coronavirus variants so that the public can refer to them by letters of the Greek alphabet instead of where they were first detected.

[机]微 信:世卫组织为关键的冠状病毒变异体指定了新的标签,以便公众可以用希腊字母来指代它们,而不是它们最初被发现的地方。

[人]翁莹莹:世卫组织已确定主要的新冠病毒变异株新名称,以便公众提到这些变异株时使用希腊字母而非首次发现地。

[人]逯知音:世界卫生组织为主要的变异新冠病毒分配新编号,以便公众能够以希腊字母而非首次发现地指称它们。

[人]严佳义:世界卫生组织启用希腊字母命名新冠病毒变异株,使公众避免以最先发现该变异株的地点作为其代称。






请到「今天看啥」查看全文