很多同学在写作文或者口语表达的时候,总是发现自己同一个事物的描述和外国人不同。
原因很简单,就是他们习惯于字字翻译。
譬如说交通工具,学生是交通,transportation, 工具,tool, 两者合一,transportation tools
譬如说接受教育,学生是接受,accept,教育,education,两者合一,accept education
而这些表达都是错误的,对应的地道表达是means of transport, receive education。
很多同学以前在国内的英文考试中顺风顺水,主要是国内的考试批卷官是中国人,中国考官将你的英文翻译成中文,还是能看懂的,所以没问题。
然而雅思的考官是外国人,他们有时候并不懂中国学生的表达是什么,譬如说提高素质(improve qualities),开阔视野(widen vision)等等。
下面表中很多中式表达都是学生作文中出现的,大家可以对照一下对应的词伙。
中文 | 学生的中式表达 | 词伙 |
完成订单 | Finish the order | Fill the order |
需要坚持工作 | Requires insistent work | Require dedication |
完成任务 | Complete assignments | Perform tasks |
学习知识 | Learn knowledge | Gain/acquire knowledge |
需要好的身体素质 | Require good body quality | Demand physical fitness |
随着年纪变大 | With increasing age | With age |
健康问题 | Healthy problems | Health problems |
让我们生活更好 | Live better | Improve our lives |
有想象力的点子 | Imagination ideas | Creative ideas |
提升公司的经营状况 | Promote economy | Boost the bottom line |
很好的替换 | Replace … effectively | Good substitutes for .. |
获得文凭 | Acquire qualifications, acquire a diploma | Gain qualifications |
很好的合作 | Have a good cooperation in a team | Work closely in a team |
扩大经营 | Expand their scales | Grow their business |
获得机会 | Acquire opportunities | Seize opportunities |
调配资源 | Relocate resources | Mobilise resources |
维持城市的运转 | Maintain cities’ running | For a city to operate well/function well |
影响经济 | Reduce the economy | Endanger or damage the economy |
参加大学教育 | Undergo higher education | Go to college, attend university |
社会平等 | Social equity | An equal society |
寿命 | Length of life | Life expectancy |
长寿 | Have a longer lifetime | Enjoy longevity |
获得成功 | Obtain achievements | Achieve success |
公司提供福利 | Provide welfare | Provide perks, or job-related benefits |
找到好的工作 | Find a good employment | Find a good job |
今日推荐阅读:
如何提高雅思作文分数?
对网络课程咨询和报名感兴趣的同学,请点击左下右方的“阅读原文”或发信息“课表”至对话框,获得更多课程信息
↓↓↓