专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  普京签令:军队扩至150万人 ·  昨天  
参考消息  ·  母亲月饼香 | 参考文苑 ·  2 天前  
参考消息  ·  发动对黎全面战争?以色列要游说各国 ·  4 天前  
拥抱印度洋  ·  云南与老挝北部10省达成29项共识:包括基础 ... ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

《黑神话:悟空》火爆出圈!丨外刊精读丨文娱

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2024-08-21 09:23

正文

8月20日,国产首部3A游戏大作《黑神话:悟空》正式发售,立即在全网形成“刷屏之势”。这是一部以西游为背景的动作角色扮演游戏,带有浓厚的中国神话色彩。截至昨晚8点,总销量已超450万份,总销售额超过15亿元。

我们看一下Forbes杂志的报道,全文已附在文章底部:


Black Myth: Wukong has been one of the flashiest previewed games in some time, and now we know from critics how good it may be.


While players are of course free to purchase and see for themselves, review scores of the PC version are coming in and with 40 reviews or so live, it has an 82 on Metacritic. Solid scores, though not on the highest end like the FromSoft games it emulates. But I don’t think anyone should have reasonably expected that.


It has racked up four perfect scores so far, 10% of the total. The biggest outlets span a range.


There were some odd claims yesterday that IGN scored the game a 5/10, but they didn’t, it’s an 8, which is quite good on their scale, and they’re one of the higher scores from major outlets. In fact, no scores on PC come in below a 5/10 at all. The game was reportedly not reviewable on PS5, which is strange considering how much it had been hyped up for PS5, which does not have many of its own exclusives this year, and they were hoping they would be the main platform of choice for Wukong.







01


Black Myth: Wukong has been one of the flashiest previewed games in some time, and now we know from critics how good it may be.

《黑神话:悟空》作为这段时间备受瞩目的游戏之一,终于迎来了媒体评测。根据评论家的反馈,这款游戏的表现令人期待。


flashy 源自 flash 一词,表示“闪光”,flashy 是它的形容词,意思是“闪光的、华丽的”,在文中,它形容游戏《黑神话:悟空》非常引人注目,给人留下深刻印象,带有一种夸张和视觉冲击的效果。

flashy 主要用于:

1)修饰外观或服装:

She wore a flashy red dress to the party.

她穿了一件耀眼的红色连衣裙参加派对。

2)形容行为或表现:

His flashy moves on the dance floor caught everyone’s attention.

他在舞池中的炫目动作吸引了所有人的目光。

3)形容某件产品:

The new car's flashy design appeals to young buyers.

这款新车的炫目设计吸引了年轻买家。

看一个美剧《无耻之徒》中的用法:


再记住两个近义词:

1)Spectacular

The fireworks display on New Year’s Eve was nothing short of spectacular.

新年夜的烟火表演堪称壮观。

2)Dazzling

The jewelry store showcased a dazzling array of diamond necklaces.

珠宝店展示了一系列令人眼花缭乱的钻石项链。

02


While players are of course free to purchase and see for themselves, review scores of the PC version are coming in and with 40 reviews or so live, it has an 82 on Metacritic.

虽然玩家当然可以自行购买体验,但PC版的评分已经出炉,目前在Metacritic上的40篇评测中,游戏得到了82分的综合评分。


这段话讲的是《黑神话:悟空》的媒体评分。整体看这段话不难,大家可结合中文译文自行理解,主要讲几个语言点:


be free to do 意思是“可以自由地做某事、可以随意做某事”,表示某人有权利或不受限制地去做某事,强调选择的自由或行动的自主性。

看几个例句:

You are free to leave whenever you like.

你可以随时离开。

Employees are free to voice their opinions in the meeting.

员工在会议上可以自由发表意见。

文中 players are of course free to purchase and see for themselves 的意思是:玩家当然可以自行购买并自已看一看。

看一个美剧里的例句:


review scores 是名词,指“评分”,通常是指媒体、玩家或其他评审机构对某个游戏、电影、书籍等产品的评分。


with 40 reviews or so live 中,live 是一个 形容词,用于修饰 reviews,表示这些评论是“已发布的”或“正在进行的”。换句话说,live reviews 意思是“正在上线的评论”或“已经发布的评论”。

再看两个例句:

The concert will be live on television tonight.

音乐会今晚将现场直播。

The website went live this morning after months of preparation.

经过几个月的准备,这个网站今天早上正式上线。


It has an 82 on Metacritic 中,82 前面加了冠词 an。在英语中,当数字被用作名词时,通常会在前面加上冠词 “an” 或 “a”。这里的 “an 82” 指的是一个具体的评分,表示在Metacritic上获得了82分,所以会加上冠词 “an”。


Metacritic是一个评分网站,专门收集对电影、电视节目、音乐专辑、游戏的评论,然后整合每个评价的分数再做出一个总评分。


03


Solid scores, though not on the highest end like the FromSoft games it emulates. But I don’t think anyone should have reasonably expected that.

这一成绩相当稳健,但未能达到其模仿的FromSoft游戏的高分。不过,我认为没有人会理性地期望它达到那样的高度。


solid scores 意思是“不错的评分”,solid 在这里表示“好的”,相当于 good,文中 solid scores 是说,评分不是顶尖的,但仍然是相当好的。

类似的搭配还有:

solid performance

稳定的表现

solid reputation

良好的声誉

看一个美剧《东邻西舍》里的句子:

solid 的意思比较多,再补充几个:

1)固体的,坚固的:

solid rock: 坚硬的岩石

solid gold: 纯金

2)连续的,不间断的:

solid hours: 连续几个小时

solid week of work: 连续一周的工作

3)可信赖的,可靠的:

solid advice: 可靠的建议

solid support: 稳定的支持


on the highest end 指的是“在最高端、在最顶级的范围内”,这里的 end 表示“末端、一端”,如:

I joined the end of the queue. 

我站在了这队伍的最后。 

These two products are from opposite ends of the price range. 

这两种产品一种是价格最高的,一种是价格最低的。


在这个句子中,它指 82 分虽然不错,但还没有达到最顶级的评分,例如与 FromSoft 游戏相比,后者可能在评分上更为优异。


04


It has racked up four perfect scores so far, 10% of the total. The biggest outlets span a range.

截至目前,游戏已获得了四个满分评价,占总评测数的10%。主要媒体的评分跨度较大。


rack up 的意思是“累积”或“获得”,在这里,racked up four perfect scores 指游戏获得了四个满分评价。

rack 本义是名词“架子、支架”。从物理意义上讲,把东西放置到架子上就是逐渐增加物品数量的过程,故而延伸出“累积”或“获得大量的某种东西”的含义。

我们在多篇公众号文章中讲过这个词,比如《王家卫热播,英文媒体怎么报道丨热点精读》,讲过 rack up more than a handful of nominations 获得多项提名;在《逃出大英博物馆》中讲过 rack up points 攒积分,rack up views 阅读量上涨,rack up the likes 点赞数上涨;在《“我怎么嫁了这么个玩意”系列“连续剧”在TikTok爆火》中也讲过 rack up views.

再看一个美剧《逍遥法外》里的例句:


outlet 在这里意思是“媒体渠道”或“新闻机构”,指向公众发布信息的机构或平台。

out- 是一个前缀,表示“向外”或“外面”。

let 是一个词根,意思是“让”或“允许”,所以 outlet 可以理解为“让某物出去的地方”,即“出口、排放口”,这个概念后来扩展到传媒领域,表示向公众传播新闻、娱乐或其他内容的机构。


span a range 表示“覆盖一个范围”,span 意思是“跨越”或“涵盖”,表示一个事物从某个点到另一个点之间的距离或范围。看两个例句:

The bridge spans the river, connecting the two cities.

这座桥跨越了河流,连接了两个城市。

Her career spans several decades, covering various roles in the film industry.

她的职业生涯跨越了数十年,涵盖了电影行业中的各种角色。

05


There were some odd claims yesterday that IGN scored the game a 5/10, but they didn’t, it’s an 8, which is quite good on their scale, and they’re one of the higher scores from major outlets.

昨天有些奇怪的说法称IGN给这款游戏打了5分(满分10分),但实际上并非如此,IGN的评分是8/10,这在其评分体系中已属不错,且是主要媒体中较高的评分之一。


IGN 是一家媒体公司,专注于视频游戏、电影、电视节目等娱乐内容的报道与评论。其全称是 Imagine Games Network。


scored the game a 5/10 中,5/10表示游戏在评分系统中得了5分,满分为10分。

还可以说:

give the game a score of 5 out of 10.

rate the game 5 on a scale of 10.(10分制中得了5分)

grade the game 5 out of 10.


which is quite good on their scale 中,scale 在这里指“评分标准”或“评级系统”,on their scale 的意思是“按照他们的评分标准”。


06


In fact, no scores on PC come in below a 5/10 at all. The game was reportedly not reviewable on PS5, which is strange considering how much it had been hyped up for PS5, which does not have many of its own exclusives this year, and they were hoping they would be the main platform of choice for Wukong.

事实上,PC平台的评分没有低于5/10的。根据报道,这款游戏在PS5上无法进行评测,这让人不解,因为该作品长期受到PS5玩家热切期待,而PS5今年又缺乏自家独占大作,他们本希望PS5能成为玩《黑神话:悟空》的主要平台。


no scores on PC come in below a 5/10 at all 中,come in 表示“达到”或“获得”,这句话是说,PC平台的评分没有低于5/10的。

再看两个例子:

The marathon runner came in third place.

马拉松选手获得了第三名。

The new policy came in for a lot of criticism.

新政策受到了很多批评。


how much it had been hyped up for PS5 中,hype up 的意思是“炒作”或“对某事进行大量宣传”,文中是指《黑神话:悟空》在PS5平台做了大量宣传。

看个美剧《新闻编辑室》里的例句:


exclusive 在这里指“独占游戏”或“独家产品”,它常作形容词,表示“独有的”或“排他的”,指某物仅限于特定的个人或群体,这个概念延伸到商业领域,表示某个产品或服务只属于某一特定渠道或平台。








这篇讲到这里,感谢阅读!这篇文章我放到平台上了,包括原文译文单击查词功能,可扫码阅读:


推荐阅读

经济学人精读丨游戏大V是怎样练成的

经济学人精读丨电子游戏

为什么你很累,但还是想熬夜?丨“报复性熬夜”说的是你吗?丨外刊阅读

迪迦奥特曼重新上架丨动画片中暴力行为会对孩子造成影响吗?丨外刊精读

电竞真的要加入奥运会了!?

经济学人精读丨戒掉社交媒体,感觉“好极了”?


去年今日

《孤注一掷》成为暑期档最强黑马,电信诈骗引发关注丨外刊精读

李玟生前控诉《中国好声音》丨时代周刊精读

《罗刹海市》到底在暗讽什么?丨经济学人报道


课程推荐

暑期即将结束,学习不容拖延丨23期课程持续招生中...

100+热点话题,任意选