专栏名称: 拾书小记
2017年,和直树桑一起看更多的书,解锁更多的Kindle使用技巧,参与更多的趣味活动,认识更多的有趣伙伴,买更多的精致好物。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  拾书小记

《哈利波特与魔法石》的英文怎么说?

拾书小记  · 公众号  ·  · 2017-08-13 10:09

正文

请到「今天看啥」查看全文




写在前面:


大家好,我是拾书君。由于今天的头条涉及到了罗琳的《哈利波特与魔法石》,这几天刚好看到好友海露发了篇这本书英文说法的教学,于是一起分享给大家,新技能Get哈~





《哈利波特与魔法石》的英文怎么说

张海露Eric


前段时间买了一套叫Who was/is的系列小书:



每本书只有100页左右,语言很简单流畅,内容上很有料(有点像“书虫”系列),是一套不错的入门级英语原版读物。我今天试了一下,我从头到尾正常语速读完一遍也就1个小时多点,如果不读出声的话大概40分钟就可以认真地读完一遍。


官方网站介绍:www.whowasbookseries.com/who-was/


这套书目前有100多本,在学英语的同时,可以涨知识了解名人的故事 ,可读性还是很强的。例如我通过读这本书了解到她也做过英语老师;前天是她的生日:



我还了解到斯内普教授这个人物的灵感来自于她的老师;会飞的汽车来自于她的一位好朋友。那只叫Norris的猫,名字是来自于她喜欢的作家Jane Austen的作品;她学读的是法语专业,她也学拉丁语和希腊语:



书中也提到了一些值得注意的地方。例如,《哈利波特》系列第一本《哈利波特与魔法石》的英文名字是啥?



英国版叫Harry Potter and the Philosopher's Stone,美国版叫Harry Potter and the Sorcerer's Stone。 美国版改了名字是想让读者一下子就知道这是本有关魔法的书,所以把philosopher's stone (贤者之石)这个有背景高大上的名字换成了美国人更熟悉的sorcerer's stone(魔法师的石头)--100年前Frank Baum写了本童话《绿野仙踪》(The Wicked Wizard of Oz),其中就大量使用了sorcerer, sorcereress。



《哈利波特》进入美国,需要“美化”(Americanizing)才行。例如car park变成了parking lot, crisps(薯片)变成了chips。读书会之前也共读过《哈利波特》,我们还发现jumper(毛衣)变成了sweater,motobike变成了motocycle,  Happy Christmas变成了Merry Christmas。怪不得有人说:England and America are two countries separated by the same language. 入乡还是得随俗啊。


有人统计《哈利波特与魔法石》这本中有222个不同,有兴趣的朋友可以读一读https://www.hp-lexicon.org/differences-changes-text/



最后和大家分享一下这本小书中出现的一些值得注意的语言点,大家如果有兴趣读这套书的话,可以听有声书练听力或者跟读(按需选择),了解信息外学点英语,把一段材料物尽其用!


The stories didn't earn her any money.


注意这里是物作为主语,我们可能不习惯这样的表达。不习惯怎么办?记下来。学语言就是把“不习惯的、别扭的地方”变得习惯起来。


She seated all the children in her class according to how smart she thought they were.


seat作动词,表示“to give a person a palce to sit”。 常变形为形容词使用。


I thought she would duck .


duck是熟词生义,在这里肯定不是“鸭子”。would后面一定是个动词,查下字典就知道duck在这里是“ 躲避 ”的意思,这个意思还是很常见的。



Harry Potter and the Philosopher's Stone was a big hit .


hit在这里很明显是一个名词,而不是“打”, 作名词它可以表示“引起轰动的事 。咱们如果想表达“火了” “热门”就可以用到这个词,例如The song Little Apple became a massive hit in 2014. 《小苹果》这首歌在2014年风靡大江南北。


Then, in February 2012, word was out.


word是文字的意思,文字是可数的啊,可数名词怎么可以这么出现?不应该是words或者the word吗? 其实在这里word并不是“文字”的意思,而是“消息、信息”,表示这个意思的时候它是不可数的,常见的表达有Word has it that...表示“据说...” 另外word还能作动词使用呢,例如If I had written the letter, I might have worded it differently. 如果换作我写这封信,我或许会用不同的措辞。




本文首发于公众号英语学习笔记(ID:ericzenglish)







-End-



文 | 张海露Eric


插画 | Victoria Semykina




欢迎更多优秀的读者给我们投稿,

「书评、书单、Kindle技巧 | 故事」

投稿邮箱: [email protected]



拾书小记目前正在打造多个优质圈子:包括致力于沉浸式阅读与写作技巧培养的 半月读 还有专注Kindle技巧学习的 玩转Kindle


以上活动随时可以报名参与其中,希望大家都能在拾书小记找到合适自己的圈子,由此养成更多可以受用一生的好习惯。










请到「今天看啥」查看全文