今天(2月21日)是联合国教科文组织设定的国际母语日,旨在促进语言和文化的多样性。
汉语作为我们的母语,是我们每个人从学会说话开始就在使用的语言,你觉得你已经熟练掌握了?
汉语是世界上最美丽的语言之一。一首英文诗,用中文翻译一下,瞬间变得“高大上”起来。来感受一下~
原文:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when itrains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sunshines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when windblows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...
普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
我害怕你对我也是如此之爱。
诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。
离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。
七律版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
平时你挂在嘴边的词,可能你一直读错了。
不信?来看看这几个词的正确读音:
结束的“束”--shu 四声(同“树”),而不读——结“素”;
强劲的“劲”--jing 四声(同“净”),而不读——强“禁”;
粗犷的“犷”--guang 三声(同“广”),而不读——粗“矿”;
良莠不齐的“莠”--you三声(同“有”),而不读——良“又”不齐。
看到这里,大家不妨一起补节语文课,看看有哪些容易读错的字吧!试一试这些字你能读对几个。
这么多词语,你读对了几个呢?
汉语,还是一门神奇的语言。看起来相互矛盾的词,居然可以表达同一个意思。
来看一组新闻报道:
歪果仁:反正都是你们赢了!
去朋友家做客:
歪果仁:到底是让我坐在哪儿?
家长对熊孩子说:
熊孩子:反正我是要挨揍了……
方言,承载着一方水土的文化基因。唐代诗人贺知章在《回乡偶书》中有“少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰”的诗句,为我们描绘出一幅温馨的画面。
伴随着中国人口流动速度的加快、规模的加大,这样的画面正在减少。当下大多数年轻人虽然还会说方言,但不少已经把家乡话说得南腔北调,串味儿了;更有很多父母不愿意教孩子说家乡话。
有人甚至感概:方言还不如英语说得溜……这很危险!
专家认为,方言不仅具有语言研究方面的学术价值,更具有民俗、历史、人文理念方面的价值,传承好方言就是保护好文化的多样性。
来看看各地方言“你干什么呢”怎么说?
说好中国话,我骄傲!
来源:央广新闻