莎士比亚(1564-1616)
威廉·莎士比亚,1564年出生于英国中部瓦维克郡埃文河畔斯特拉特福一个富裕的市民家庭。其父约翰·莎士比亚是经营羊毛、皮革制造及谷物生意的杂货商。
1586或1587年他到了伦敦,当时戏剧正迅速地流行起来。他先在剧院当马夫、杂役,后入剧团,做过演员、导演、编剧,并最终成为剧院股东。到1590年年底,莎士比亚已经成为伦敦一家顶级剧团——詹姆斯·伯比奇经营的“内务大臣供奉剧团”——的演员和剧作家。从1594年起,他所属的剧团受到王宫大臣的庇护,称为“宫内大臣剧团”。詹姆斯一世即位后也予以关爱,改称其为“国王的供奉剧团”,因此剧团除了经常的巡回演出外,也常常在宫廷中演出。莎士比亚的创作享誉社会各界。1616年莎士比亚在其52岁生日那天不幸去世,葬于圣三一教堂。
今年正好是莎士比亚逝世400周年,全球各地展开了形式各样纪念莎翁的活动。“永恒的莎士比亚”由英国文化协会和GREAT英国推广活动主办,在全球70多个国家开展。
由“卷福”本尼迪·康伯巴奇主演的《哈姆雷特》在英国国家剧院现场和中国各大影院展映。
单向空间×木心美术馆:莎士比亚戏文朗诵会。(2016.12.23)
莎士比亚流一生传下来的作品包括37部戏剧、154首十四行诗、两首长叙事诗。相信很多人认识莎士比亚都是从那部著名的戏剧《哈姆雷特》开始,被里面一句“To be,or not to be"生存还是毁灭的发问震慑。莎翁的戏剧多是“诗剧”,要了解他,还得品读他的十四行诗。
在这个特殊的年份
这里有一套诚意十足的
一套两本
1.中英对照本
2.屠岸手抄影印本
世上只有1000套!
▲中英对照本(左中文,右英文)
▲屠岸先生手抄影印本
著名诗人、翻译家屠岸老于1950年首次将莎翁十四行诗全本译出,并在此后的岁月中对译作不断修改,打磨,使之日臻完善。在莎士比亚去世400周年之际,为表达对英国这位伟大戏剧家和诗人的由衷敬意,屠岸老以耄耋之年,在93岁发心抄写倾注了自己一生心血的莎翁诗句。
屠岸
屠岸先生,是当代著名文学翻译家、作家、诗人、编辑。中国第一位莎士比亚十四行诗完整译者。1923年生于江苏省常州市,笔名叔牟,本名蒋璧厚。1946年开始写作并翻译外国诗歌。1948年翻译出版了惠特曼诗选集《鼓声》。1949年上海解放后,在上海市文艺处从事戏曲改革工作,后任华东《戏曲报》编辑,翻译出版了《莎士比亚十四行诗集》、《诗歌工作者在苏联》。1956年至1962年任《戏剧报》常务编委兼编辑部主任,翻译出版了南斯拉夫剧作家努西奇的名剧《大臣夫人》。1963年以后任剧协研究室副主任。1973年以后,任人民文学出版社现代文学编辑室副主任、主任,总编辑。2011年11月12日,获得“2011年中国版权产业风云人物”奖。
屠岸先生饶有兴致地用伦敦音朗诵莎士比亚十四行诗Sonnet 18
内页中屠岸像 高莽 作
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untrimm'd;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his shade,
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see,
So long lives this and this gives life to thee.
一八
我能否把你比作夏季的一天?
你可是更加可爱,更加温婉;
狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣,
夏季出租的日期又未免太短;
有时候苍天的巨眼照得太阳灼热,
他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;
每一样美呀,怎会失去美而凋落,
被时机或者自然的代谢所摧残,
但是你永久的夏天决不会凋败,
你永远不会失去你美的形象;
死神夸不着你在他影子里徘徊,
你将在不朽的诗中与时间同长;
只要人类在呼吸,眼睛看得见,
我的诗就活着,使你的生命绵延。
▲一八 书籍中屠岸先生的手抄影印页
二二
只要你还保持着你的青春,
镜子就无法使我相信我老;
我要在你的脸上见到了皱纹,
才相信我的死期即将到来。
因为那裹着你一身的全部美丽
只是我胸中这颗心合适的衣裳,
我俩的心儿都交换在对方的胸膛里;
那么,我怎么还能够比你年长?
所以,我爱呵,你得当心你自身
像我当心我(为你,不为我)那样;
我将小心地在胸中守着你的心,
像乳娘情深,守护婴儿无恙。
我的心一死,你的心就失去依据;
你把心给了我,不能再收它回去。
▲二二 书籍中屠岸先生的手抄影印页
二四
我的眼睛扮演了画师,把你
美丽的形象刻画在我的心版上;
围在四周的画框是我的躯体,
也是透视法,高明画师的专长。
你必须透过画师去看他的绝技,
找你真像被画在什么地方,
那画像永远挂在我胸膛的店里,
店就有你的眼睛做两扇明窗。
看眼睛跟眼睛相帮了多大的忙:
我的眼睛画下了你的形体,
你的眼睛给我的胸膛开了窗,
太阳也爱探头到窗口来看你:
我眼睛还缺失画骨传神的本领,
只会见什么画什么,不了解心灵。
▲二四 书籍中屠岸先生的手抄影印页
二六
我爱的主呵,你的高尚的道德
使我这臣属的忠诚与你紧系,
我向你派遣这位手书的使者,
来证实我忠诚,不是来炫耀才力。
忠诚这么大,可我的才力不中用——
没词语来表达,使忠诚显得贫乏;
但是,我希望在你深思的灵魂中,
有坦率可亲的好念头会来收藏它;
要等到哪一颗引导我行程的星宿
和颜悦色地给我指出了好运气,
并给我褴褛的爱心穿上了锦裘,
以表示我配承受你关注的美意;
到那时,我才敢夸说我爱你多深,
才愿显示我能给你考验的灵魂。
▲二六 书籍中屠岸先生的手抄影印页
▲伏案签名的屠岸先生
面料采用高端意大利进口丝绒面料,印刷采用印白工艺,与封面颜色形成反差,更加凸显出人像的立体效果。图案工艺为专业丝网印刷,此种印刷工艺不会因日久而减色或掉色,经得起时间的检验。
内文采用瑞典进口的环保轻型纸,密度高,印刷色彩原生态,不偏色;其中屠岸手记版为双色印刷,偶数页插图采用西方细密画装饰。
铜章正面为莎士比亚1623年的肖像画头像,并雕有"纪念莎士比亚逝世400周年纪念"字样,背景图为多次上演莎士比亚作品的伦敦环球剧院及大本钟,背面雕有著名翻译家屠岸先生亲笔题写"莎翁歌吟永留天地",背景底图为莎士比亚的故乡——艾伦河边上的斯特拉福镇。
铜章模具版权为大道行思独有,限量打造1000枚,每枚铜章皆被编号。
93岁的屠岸先生在藏书票上签名、盖上钤印,并标上编号“12”。
《莎士比亚十四行诗——屠岸手迹》这套书一出版即迅速火爆,孔夫子网售价高达1450,2200 。
现凤凰读书与大道行思合作
提供给喜爱莎士比亚的读者一套好作品
售价800.00
限量20套!
长按识别二维码或点击阅读原文
获得这套极具珍藏价值的