-
图说 -
图为加拿大画家
Rob Gonsalves
的作品。魔幻现实主义的绘画,把空间和平面融合,让人产生错觉。画中人像是提着属于自己的一盏灯,游走在
天上的街市,若是一不小心掉落人间,会变成谁命运的小星星?
像流星的光辉
照耀我疲惫的梦寐
- 收听 -
(点击音频或视频,即可收听)
一滴
作者:巴尔蒙特
[
俄
]
为你读诗:杨浪
| 资深媒体人
一滴掉落,不是雨水,而是一滴夜晚的星星,落进
废弃已久的枯井,早已没有生命,没有井水的枯井。
它沿着坠落的小路飞翔,几乎燃烧殆尽,
只是一颗火星,只是小小的一滴,孤独地闪烁。
它没有掉落在水源丰沛、水声喧嚣的湖面上,
没有掉落到自由的草原上,灌木丛中,墙壁似的森林中。
从天空空掉落,没有落进大海,没有落进瀑布,
没有落进旷野,没有落进草坪,没有落进鲜花盛开的花园。
落进了死寂的废井,井底正在因为没有水源而忧伤,
它像明媚的雪花似的掉落,成为天空与大地之间的一环。
子夜时分,疲倦的你偶然走近这口枯井,那里
涌出很多井水,心底便有一支歌,灵魂便有一个故事。
可是,一旦天空与大地的边缘闪现出微绿的曙光,
井水就消失,只是在井沿还有露珠留下的痕迹。
译者:
汪剑钊
(出自《二十世纪俄罗斯流亡诗选》,河北教育出版社)
●
●
●
为了看看阳光,我来到这世上。
——巴尔蒙特
- 关于作者 -
康
·巴尔蒙特(
1867-1942
),俄罗斯诗人。是俄国象征主义诗歌早期代表之一。他在创作中十分注重作品的音乐性和绘画美,其诗歌辞藻华丽,富有旋律感,有时甚至流于怪诞,在二十世纪初的俄罗斯诗坛风靡一时。
-
诗歌话题
-
你是否还在苦苦等待你的星辰
?
请移步文后
「留言区」
◆
◆
◆
故事从一滴星星降落进一口枯井开始。在火星降落那一刻,枯井终于得到明媚的雪花,幽深的水。
其实枯井在涌出水的瞬间,“枯井”之“枯”的意义便开始消解。很难说这滴星星到底是成全了它还是毁灭了它。它被星辰改变,这就够了。
自有水源丰沛的湖面。自有鲜花盛开的花园。自有墙壁似的森林。而火星恰恰选择了这口死寂的枯井。它是知道枯井比别的一切更需要它吗?这是它对枯井的垂怜,是命定?还是一个纯粹的巧合?星星降落时只要略微向左或向右偏移一点,故事又将是另外的结局。
我们习惯一厢情愿地把自然或物理抛掷给我们的偶然,赋予它一些缘分或意义的味道,仿佛这能使无常的世事多些温暖的可供分析解说的底色。就像这滴火星对于这口枯井的意义,“一滴”,“唯一”的“一”,“独一无二”的“一”,也就是,这滴火星是无可取代的。我们也乐意以这样的逻辑去解读一个男人和女人的相遇,或是一个事件的突然出现对人的命运的影响。
如果不是这滴火星,枯井是会得到别的一滴火星的惠泽,还是长年累月地焦灼忧伤枯竭?
承认吧,我们都像一口等待火星降落的枯井。渴盼某件事、某个人、某次思维吉光片羽突然闪现,以赋予贫瘠的生活些许新鲜感,或是打破因循不变的日常,让心底生出歌,让灵魂有故事可以讲。
哪怕枯井汩汩流出水之后,有可能会复归于枯竭,但至少火星来过井沿留下了露珠的痕迹不是吗?
去找寻或等待你的星辰吧,或者甘心做枯井。
文/小奇
- 乐说 -
配乐剪辑自
那不勒斯的钢琴家和作曲家
Bruno Bavota
的作品
Les Nuits Blanches
,出自专辑
The Secret of the Sea
。沉浸于闪闪发光的音符之海,所有的伤愁似乎都可触碰。在音符里徜徉,发现太阳、星辰、月亮沿着思维的细线闪现。
●