-
图说 -
图为加拿大画家
Rob Gonsalves
的作品。魔幻现实主义的绘画,把空间和平面融合,让人产生错觉。画中人像是提着属于自己的一盏灯,游走在
天上的街市,若是一不小心掉落人间,会变成谁命运的小星星?
像流星的光辉
照耀我疲惫的梦寐
- 收听 -
(点击音频或视频,即可收听)
一滴
作者:巴尔蒙特
[
俄
]
为你读诗:杨浪
| 资深媒体人
一滴掉落,不是雨水,而是一滴夜晚的星星,落进
废弃已久的枯井,早已没有生命,没有井水的枯井。
它沿着坠落的小路飞翔,几乎燃烧殆尽,
只是一颗火星,只是小小的一滴,孤独地闪烁。
它没有掉落在水源丰沛、水声喧嚣的湖面上,
没有掉落到自由的草原上,灌木丛中,墙壁似的森林中。
从天空空掉落,没有落进大海,没有落进瀑布,
没有落进旷野,没有落进草坪,没有落进鲜花盛开的花园。
落进了死寂的废井,井底正在因为没有水源而忧伤,
它像明媚的雪花似的掉落,成为天空与大地之间的一环。
子夜时分,疲倦的你偶然走近这口枯井,那里
涌出很多井水,心底便有一支歌,灵魂便有一个故事。
可是,一旦天空与大地的边缘闪现出微绿的曙光,
井水就消失,只是在井沿还有露珠留下的痕迹。
译者:
汪剑钊
(出自《二十世纪俄罗斯流亡诗选》,河北教育出版社)
●
●
●
为了看看阳光,我来到这世上。
——巴尔蒙特
- 关于作者 -
康
·巴尔蒙特(
1867-1942
),俄罗斯诗人。是俄国象征主义诗歌早期代表之一。他在创作中十分注重作品的音乐性和绘画美,其诗歌辞藻华丽,富有旋律感,有时甚至流于怪诞,在二十世纪初的俄罗斯诗坛风靡一时。
-
诗歌话题
-
你是否还在苦苦等待你的星辰
?
请移步文后
「留言区」