专栏名称: 俄语之家网校
俄语人老罗建立的俄语培训、俄语资料、俄语学习平台!专注、专业、专心
目录
相关文章推荐
哈尔滨日报  ·  又一轮降雪!高速交警发布出行提示 ·  16 小时前  
51好读  ›  专栏  ›  俄语之家网校

普京一直强调的“家庭价值观”,你能听明白吗?

俄语之家网校  · 公众号  ·  · 2025-01-21 14:00

正文





人口问题一直是俄罗斯的心腹大患

为了解决人口问题

促进人口数量增长

俄罗斯不断出台各种措施

例如恢复“英雄母亲”称号

为多子女家庭提供出行、度假、教育等多方面优惠

还有为了应对西方LGBT思潮的影响

普京近两年反复强调的“家庭价值观”


接下来

咱们一起来听一段新闻

具体了解一下俄罗斯缓解人口问题的举措


上面这段音频是由俄罗斯主持人播报原版新闻

如果你觉得语速太快

那些词汇就像一阵风一样

左耳进右耳出

没有在脑中留下印迹

别担心

咱们来试一下

俄罗斯播音专业外教朗读的慢读音频


如果你的表情是依然是下面这样

那就说明

你需要加把劲

练练俄语听力啦


现在来听听全国俄语大赛冠军

俄语之家明星讲师Саша的细致讲解

你会get更高阶的学习方法

上下滑动查看文本


2024 год был объя́влен Го́дом Семьи́

2024年被定为家庭年

【注释】

1. 形近词辨析

объявля́ть-объяви́ть: 宣布аявля́ть-заяви́ть: 声称,声明

совме́стное заявле́ние: 联合声明


Влади́мир Пу́тин сам дал старт Го́ду Семьи́, открыва́я Всеросси́йский семе́йный фо́рум «Родны́е – люби́мые» на вы́ставке «Росси́я». Беспрецеде́нтные ме́ры подде́ржки семе́й, осо́бенно многоде́тных, програ́ммы льго́тной ипоте́ки, матери́нский капита́л, специа́льные тари́фы на прое́зд, образова́ние, досу́г. Всё э́то больша́я рабо́та вдо́лгую, на бу́дущее страны́. В Росси́и защи́та це́нностей семьи́, её прести́жа, ста́туса – госуда́рственный приорите́т, стратеги́ческая зада́ча.

在“俄罗斯”展览上的“亲人-挚爱”全俄家庭论坛开场时,弗拉基米尔·普京亲自开启了家庭年。对家庭,特别是多子女家庭的支持力度空前,包括优惠贷款项目,母亲基金,对出行、教育和度假的特价优惠。这些对国家的未来而言都是长期且庞大的工程。保护家庭价值观、家庭声望和地位——在俄罗斯是国家优先事项和战略任务。

【注释】

1. дать старт чему́: 开启,启动……

2. беспрецеде́нтные ме́ры: 史无前例的措施

3. льго́тная ипоте́ка: 优惠贷款

4. матери́нский капита́л: 母亲基金

5. специа́льные тари́фы на прое́зд: 对出行的特价优惠

6. вдо́лгую:(副)长期地,长久地


Влади́мир Пу́тин: «Для успе́шного бу́дущего Росси́и, для её разви́тия, нас, нас с ва́ми, россия́н, должно́ быть намно́го бо́льше. И речь, пре́жде всего́, идёт об увеличе́нии числа́ многоде́тных семе́й. Как уже́ не раз говори́л, больша́я семья́, в кото́рой растёт мно́го дете́й, э́то и есть, и до́лжен быть о́браз бу́дущего Росси́и. То́лько тогда́ мы смо́жем вы́йти на успе́шное реше́ние демографи́ческих пробле́м, созда́ть таки́е усло́вия, что́бы роди́тели стреми́лись име́ть как мо́жно бо́льше дете́й. Отме́чу, что в росси́йских се́мьях растёт до́ля тре́тьих и после́дующих дете́й. Так, в 2018 году́ их таки́х семе́й бы́ло 23,3%, а в про́шлом году́ уже́ бо́лее 30%. Вме́сте с тем сохраня́ется о́бщая тенде́нция сниже́ния рожда́емости, откла́дывания вре́мени вступле́ния в брак и рожде́ния дете́й. И э́ту негати́вную ситуа́цию мы обя́заны переломи́ть».

弗拉基米尔·普京:“为了俄罗斯辉煌的未来,为了国家的发展,我们俄罗斯人的数量还需要大大增加。首先要说的就是增加多子女家庭的数量。就像我不止一次说过的,多子女的大家庭,就是也必须是俄罗斯未来的形象。只有这样,我们才能成功地解决人口问题,创造让父母尽可能多生孩子的条件。值得注意的是,在俄罗斯,三胎及以上家庭的比例正在增加。2018年,这类家庭占23.3%,去年则超过30%。但与此同时,生育率下降,结婚和生育时间延缓仍然是总体趋势。我们必须扭转这种消极局面。”

【注释】

1. вы́йти на успе́шное реше́ние чего́: 成功解决……

2. демографи́ческая пробле́ма: 人口问题

3. сниже́ние рожда́емости: 生育率下降

4. откла́дывание вре́мени: 延缓,推迟

5. вступле́ние в брак: 结婚

рожде́ние дете́й: 生育

6. переломи́ть негати́вную ситуа́цию: 扭转消极局面


Президе́нт дал поруче́ния на бу́дущее. Одно́ из важне́йших каса́ется зва́ния «Мать-герои́ня», восстано́вленного два го́да наза́д для россия́нок, роди́вших и воспита́вших 10 и бо́лее дете́й. Тепе́рь оно́ ста́нет не то́лько почётным – по льго́там, социа́льным гара́нтиям и вы́платам бу́дет соотве́тствовать зва́нию Геро́я Труда́. Прави́тельство уже́ приступи́ло к реализа́ции.

总统下达了对未来的指示。其中最重要的是“英雄母亲”称号,两年前为生育十个或更多孩子的俄罗斯妇女恢复了这一称号。现在,它将不仅仅是一种荣誉——在福利、社会保障和缴费方面也和“劳动英雄”称号保持一致。政府已经在着手落实这一工作。

【注释】

1. дать поруче́ния на что: 对……作出指示

2. зва́ние «Мать-герои́ня»:“英雄母亲”称号

зва́ние «Геро́й Труда́»:“劳动英雄”称号

3. почётное зва́ние: 荣誉称号

4. льго́та: 优惠政策

социа́льные гара́нтия: 社会保障

вы́плата: 缴费 

5. соотве́тствовать чему́: 符合……

6. приступи́ть к реализа́ции: 着手落实……


既能锻炼俄语听力

又能了解时事新闻

此外

老师还会精心讲解语法知识点

拓展国情文化背景知识

分享自身多年的翻译经验

太值了!

学员听了都说好



你想提升听力水平吗?

你也困惑于如何攻克听力难题吗?

那就加入Саша新闻听力课吧

听力素材内容讲解再到课后答疑

打通所有学习环节

帮你高效学俄语


第110期Саша新闻听力课将于2月11日开课

现在可享早鸟优惠价

原价99元

限时仅需70

快来扫码订阅课程吧




















































如果觉得一个月学不过瘾

希望长期学习巩固成果

可以直接加入2025上半年Саша新闻听力会员班

我们为109、110期课程学员准备了福利

凡订阅109、110期新闻听力课程

想长期学习、转为半年课程的同学

可领券后下单

👇



















































(半年会员班课程更新时间:2025年1月6日-7月7日

120节课

包含第109、110期课程

如已订阅109或110期,可联系助教退差价)


继续滑动

了解第110期课程详情




授课讲师


俄语之家明星讲师Саша

全国俄语大赛冠军

九年俄语授课经验

俄语博士

持有CATTI口、笔译二级证书

有丰富的大型会议同传、交传经验



课程详情

①课程内容

每天一篇Первый канал原版音频,精讲新闻文本内容。发放“新闻原版音频+俄籍主播慢读+新闻原版视频+Саша老师精讲+俄汉对照文本+新闻笔记文档”,老师细心讲解,不用担心看不懂哦。

②课程有效期

更新后可随时反复回看,终身有效。

③更新时间
2025年2月11日-2025年3月10日,每周一至周五晚8点,共20节课程。
④课程时长
课程音频25-30分钟,设有课后答疑。
⑤上课流程

早8:00更新“新闻音频+慢读音频+新闻视频”;下午2:00助教在群内发放“原文+译文”;晚8:00更新Саша老师讲解音频,听完课程后答疑。

⑥贴心服务

课前发放当天笔记,每周末发放当周课程笔记等学习资料,让你学习更省心。



适合人群

备考专八、口译、考研

听懂俄罗斯新闻

提升听力能力的同学




限时优惠

第110期课程即将开课

优惠截至2025年2月11日23:55

报名享优惠

课程原价99元

限时优惠价70元




课程订阅

1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。



















































2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)