工作中应该回复
“嗯”还是“嗯嗯”,居然成了一个问题。
前日,有网友发帖称:自己在微信回复了老板一个“嗯”,结果被老板批评:“和领导和客户都不要回复‘嗯’,这是微信的基本礼仪。”对于领导突然的教做人,姑娘表示不能理解,准备辞职走人。
这么一个偶发的职场事件
,却引发了网友们激烈讨(撕)论(x)。
站在小姑娘的角度,回复一个“嗯”没毛病。言简意赅,通俗直率,既具备“我安排好了一切”的丰富内涵,又尽最大的可能节省了领导时间。跪请这位领导不要太玻璃心;
站在领导的角度
,一个“嗯”实在是太敷衍了。对领导下班后的关心,员工怎么能如此塞责了事?至少应该顺着领导的话头,把明天的计划详细汇报一遍,并请领导批评指正才是。
两种观点的激烈交锋,从侧面反映了当前残酷的职场现状。被社畜之名裹挟着的职场青年,不仅要埋头业务,还要努力克服社恐,维系好与领导、同事的关系
,办公桌上必备蔡康永的《说话之道》和《情商课》,生怕因为说错话而告别“升加出迎”。
说到这里,突然想起了刷屏APP上被众多刷友安利的文章——《能打败台湾腔的,只有日式翻译腔呢》。而
关于以日式翻译腔做样本的职场用语,新垣结衣老师早已做出了示范,不信您品品。
先了解下,日式翻译体到底是啥?
世上本没有日式翻译体,生硬的直译多了,也便成了日式翻译体。
作为一种能够打败我们国家台湾腔的特殊语系,日式翻译体其实很早就出现在了大家的小学课本中。
“在我的后园,可以看见墙外有两株树,一株是枣树,还有一株也是枣树。”
后来得益于日本动漫、轻小说、电影以及日剧的走红,日式翻译体逐渐受到追捧,并成为坊间屡试不爽的组梗方式。例如:
大彪君,请你拿出二营长的意大利炮,开炮吧,我是永远不会责怪你的呢。——李云龙
司徒桑,我想我应该是从来没见过这么令人蒙羞的人呢,从没!——诸葛亮
对不起您,从某种意义上说,我是个警察无疑了。——梁朝伟
实际上,日式翻译体并不仅仅是一个带“梗”的句式。拆解其结构来看,日式翻译体其实还是一门实战力极强的职场用语。
语气词是日式翻译体中必备,几乎每一句结尾都会带上
“呢、啊、吗、哟、哈、呵”
等语气词。
而职场用语加上语气词之后,似乎一切都美好起来了呢。
领导,反馈意见我收到了
呢
;
同事,中午就去你推荐的那家店
哟
;
甲方,好的呢,第23稿方案我们会尽快修改出来呀,您放心
呐
。
为了让回答更加俏皮,事件中女员工的正确表达应该是:
已经安排好了
哟
。
日语属于黏着语,极其懒,
要尽可能地弱化“你、我、他”
之类的主语。如果出现一个主语,就得把主语放在中间,并在它的前面、后面都要跟上一大串修饰词。
在职场中,少用主语几乎适用于“邀功”之外的一切行为用语。例如:
对于这个CASE,在综合了市场、渠道、创意、文案、执行等部门的多方意见,并借鉴上次合作的经验后,我做出了如下预备提案:bla bla……
这种开场白把在座的所有人都照顾到了,还巧妙地隐藏了自我,同时成功甩锅,把大家绑到了一条船上。并且,一旦提案通过,还能给领导留下一个是你在统领全局的好印象。
结合“少用主语”,事件中女员工的正确表达应该是:
对于明天的事情呐,在评估了各种可能性之后,
我已经安排好了哟。
日语是极其委婉和客气的语言,是对敌人都要说“您”的那种客气。而且任何表达都不能直抒胸臆,而是要让你自己意会。
当年,夏目漱石问大学生们“I love you”要怎么翻译,学生回答是“我爱你”。但夏目漱石说,日本人这时候会说“
今晚月亮真美
。”后来好妹妹乐队的名曲也由此而来。
扯回职场上,日本青年也恪守客气的传统。你安排员工做的事,即使人家不愿意,也不会直接说不行,而是通过复杂又抽象的陈述,让你另谋他人。
例如:
这个产品很完美了
呢
,
在同类竞品当中,最多只有
五
个跟我们定位一样。只要我们能够
连续加班一星期
,在功能上也做到跟人家
接近
,我们一定会成功呢
。
面对这样的产品经理,你还好意思下开发需求吗?
在本次热点事件中,女员工的不够客气,也不够婉转,所以正确的回答是:
您放心,
对于明天市场调研的安排,我们计划走遍全区
1500家便
利店
呀
,还要在一天之内发放
3000份
调查问卷,并争取回收率在
95%
以上。在评估了各种可能性之后
呐
,我已经安排好了
哟
。
日语是一门
暧昧
的语言,不少拐弯抹角的表达方式是中文里没有的。
吃完东西,不说“好吃”,说“好像是好吃的”;
喜欢一个人,不说“喜欢”,说“可能是喜欢的”;
想去一个地方,不说“想去”,说“也许是想去的”。
用这种表达方式的人,被称为
薛定谔的日本人
。
他们要经常在表达中加上“大概、大约、好像、似乎、可能、或许、兴许、也许、说不定”等迷惑性词语。
段位更高者,还会加上“不知道”一起使用:不知道这件衣服好不好看,我觉得好像是好看的。
阿加西,你到底让不让我谈恋爱
在职场上,善用疑问词是一种给自己留后路的绝佳方式。
因此,女员工也可以用这种方式给自己留下后路:
您放心,对于明天市场调研的安排,
如果顺利
,我们将走遍全区1500家便利店呐,
在没有意外的情况下
,我们要在一天之内发放3000份调查问卷,
并争取
回收率在95%以上。在评估了各种可能性之后呐,我想我已经安排好了哟。
当然,有时为了消解过多的疑问词带来的不确定感,日式翻译体还会在某些事情前面加上
“真的(本当に)”“肯定”“的确”
等限定词,以示强调。
我本当に对此非常怀疑
长时间下来,哪怕说得是假话,自己也会信了。我想,这“真的可能”就是职场人梦寐以求的自我麻痹吧?
结合这一点,女员工的正确回答应该是:
您放心,对于明天市场调研的安排,如果顺利,我们
肯定会
走遍全区1500家便利店呐,在没有意外的情况下,我们
绝对
要在一天之内发放3000份调查问卷,并保证回收率在95%以上。在评估了各种可能性之后呐,我想我
真的
已经安排好了哟。
关于重复的妙用,鲁迅先生已经给大家示范过了。
明明是一句“我家后园,能看见墙外两株枣树”就可以解决的事情,在重复之后,更能突显出先生的力道。(虽然我真的不知道是什么力道)
这种修辞重复的表达,如果用在生活中,会被人诊断成“早更”;但用在职场上,却能体现出认真和负责。
据说,在日本的职场,已经广泛使用
“五遍工作交代法”
。
小伙子,你不就是说谈不起恋爱嘛
如果加上重复,女员工的回答无疑更加完整:
您放心,对于明天市场调研的安排,如果顺利,我们将肯定会走遍全区1500家便利店呐,在没有意外的情况下,我们绝对要在一天之内发放3000份调查问卷,并保证回收率在95%以上。
我想,我们的计划是,在走遍这1500家便利店的同时呢,每家便利店发放两张问卷哟,还要保证消费者准确填写的呢。在走访、发问卷、回收问卷等一切安排都周到了的情况下,我想我真的已经安排好了哟。
此外,日式翻译体还有一大特点是直接使用日语中的汉语词汇。
看看这些令人窒息的词:
邪魔
(打扰了),
风邪
(感冒),
春雨
(粉丝,吃的粉丝),
女将
(老板娘),
人間国宝
(宅男们都在搜集的番号)。
在职场上,必须要记住的一个词是:
一生悬命
,也就是拼命、努力的意思。如果你在给领导的回复中用到这个词,即使最后没成功,也不会被责备。
综上,女员工跟领导对话的正确打开方式应该是这样的:
领导:你都安排好了吧?
女员工:您放心,对于明天市场调研的安排,如果顺利,我们将肯定会走遍全区1500家便利店呐,在没有意外的情况下,我们绝对要在一天之内发放3000份调查问卷,并保证回收率在95%以上。
我想,我们的计划是,在走遍这1500家便利店的同时呢,每家便利店发放两张问卷哟,还要保证消费者准确填写的呢。在走访、发问卷、回收问卷等一切安排都周到了的情况下,我会一生悬命,所以,我想我真的已经安排好了哟。
看,在职场上,一个“嗯”字的回复,其实需要180个字才能说清楚。
但很多职场新人却缺乏充分表达的勇气和技巧。
根据脉脉发布的脉《中国职场社交报告2019》,职场新人对于新环境的新社交有着极大的畏惧感。当职场新人越能在职场社交中表达自己、获取想要的信息,并达到社交目的时,才会直接提升对于工作满意度的评分。
所以,上述日式翻译体只是在调侃中释放了一些职场社交的小技巧,而日式翻译体的鼻祖早就对职场新人有过教诲:
我们应该有充分表达自己的勇气。
关于日式翻译腔
还有这些精彩文章可以看
《能打败台湾腔的,只有日式翻译腔呢》
推荐理由:一篇超长待机的爆文,阅读量百万加,是了解日式翻译体的必读文。
《让人笑到喷饭的日式翻译体:到底是什么?》
推荐理由:这篇文章收录了日式翻译体的生动案例,看后会对该问题有进一步的认识。
《觉得职场社交是负担?这份报告让你知道60后到90后的社畜都是怎么过的》