《九号密室》是我必追的一部英剧。和大家分享我在观影过程中收集到的英语表达~
当有人用了If...的句式,而你觉得这个“假如”有点不靠谱的时候,就可以回答“That's a big if.”——这假设不太靠谱吧!
back作为名词有“后背”的意思。I’ve got your back. 可理解为“我在你背后支持你”。也可以说I stand by you. 我站在你身旁、支持你。
back 也可以做动词(如下图)。
back XX up 是在某人后面帮助、辅助的意思。
I want you lot to back me up. 我希望你们大伙能辅助我(这句话里的lot在口语中是“一群人” 的意思)。
back-up则是个形容词。back-up plan是后备计划,也可以说plan B。
这句里的flaming不能按照字面意思来理解,而应理解为口语里的一个感叹词。其实是取f*cking的相似音,听起来不会那么不礼貌。同理,下图的frigging也是一样的道理。
pickle本义为“腌菜”。be in a pickle =“掉进了腌菜里”?其实是表示“陷入困境”。
同样的表达在英剧《性教育》的第一集中也出现过。
dob XX in表“告发XX”。也可以说tell on XX。
在这一集结尾处也出现了这个词链儿。做坏事的人怕被人告发,嘱咐完主教练又嘱咐副教练。
这个句子直接背下来就好:
Don't dob me in it, please. 请别告发我。
Don't tell on me, please. 请别告发我。
我们都知道colour是名词,表“颜色”。而
be coloured by XX 表示“受到XX的负面影响”——受到影响而改变了原本的颜色。
有一些我们都熟悉的名词,可能会有其他词性,且意思相差很大。多阅读,带到语境中去理解。不懂就查,见得多了自然就知道了。
aboveboard作为形容词可翻译为“光明磊落”。
我这辈子做事情一直是光明磊落的。I have been aboveboard my whole life.
by the book也合适用到同一语境下。不管做什么都是按照书里要求的,也就是“按规则办事”。
可以用作 be by the book, 也可说play by the book。
比如,If you're looking for someone to approve an exception, don't go to Ted—he does everything by the book. 如果你想搞例外,别去找Ted。因为他从来都是按规章办事。
最早,a field day指的是军队特定在野外进行演习的日子。能去野外肯定开心啦!因此引申意指特别愉快的时刻。
用作 have a field day即可。
The press are going to have a field day if this story gets out.
如果这故事传出去,媒体们可要美一通了。
a field day与press的搭配使用最多。可以想象一下媒体得到什么小道消息后,欢呼雀跃的样子。
the pot calling the kettle black
pot是锅子,kettle是水壶。
你个锅子本来就黑不溜秋,居然还嘲笑我水壶黑?
这个词链儿用来说,另一个人本身就不完美,居然还嘲笑别人。也就是咱们汉语中的“五十步笑百步”或者“半斤八两”了。