第一句话讲了政府方面要采取哪些。
On November 6th the national and local governments sprang into belated action, closing schools and construction sites, sprinkling water on the streets to dampen dust and tightening controls on vehicle emissions.
Spring into belated action,要理解这个词组的意思,首先要知道 spring into action,Spring 都知道作名词讲有"春天,喷泉,弹簧"的意思,做动词讲,有“弹跳”的意思,spring into action 跳起来投入行动,给人一种迅速的感觉,所以它的意思是 to suddenly begin moving or doing something. 迅速采取行动。
上中学的时候,我们都喜欢在自习课上聊天,当一个人喊了一声“班主任来啦”,我们都会以迅雷不及掩耳盗铃之势打开书拿起笔装作学习的样子,这时我们可以说:
As soon as the headmaster came in the classroom, everyone sprang into action.
Belated 的意思是late, delayed,迟到的。所以spring into belated action 的意思就明了了:虽然有点晚,但政府还是迅速采取行动,有种亡羊补牢的意思。
Closing schools and construction sites, sprinkling water on the streets to dampen dust, tightening controls on vehicle emissions 都是国家政府和地方政府采取的行动,分别指:关闭学校,叫停建筑工地,往街道洒水以湿润灰尘,加大力度控制汽车尾气排放。sprinkle water是“撒水”的意思;dampen 源于damp, adj. 潮湿的,加后缀“+en” 变为 dampen,使…潮湿;tighten controls on 的意思是 加强对…的控制,比如,tighten controls on border areas,加强对边境地区的控制;vehicle emission 指 汽车尾气,相当于前文出现的 vehicle exhaust.
这句话的意思是,11月6号,中央和地方政府亡羊补牢,立即采取行动,他们关闭了学校,叫停了建筑工地,往街道洒水以湿润灰尘,并且加大力度控制汽车尾气排放。