专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

吃得贵不如吃得对丨订报有礼·上海专享

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2017-04-28 12:54

正文


当人们开始谈论食物的时候,人们总是异常兴奋。因为美食蕴藏的内涵会激发人们无限的创造力。世界上每个国家都喜欢谈论美食,中国更甚。中国对不同美食的想象力以及对美食文化的包容性,是超越其他各国的。毕竟这是一个喜欢以“吃了吗?”作为打招呼的方式的国家。

There's something intriguing and exciting when people are talking about food. It stirs the mind and stimulates the imagination, especially while waiting for a meal, and is generally the first point of conversation in China. While people across the globe discuss what they have planned for lunch or dinner with others, the Chinese ask, upon greeting each other, if they have “had their meal” before moving onto other topics. The question constantly arises as feeling full is of great importance in China. 



即便是生活在中国一个外国人,你也大可放心,这个国家会好好照顾你。然而,不论是谁都会对众多餐厅的选择感到头疼。

With the unusual importance bestowed on making sure people are well fed, foreigners can be sure they will never go hungry in China, especially with the ever-growing number of restaurants, eateries and cafeterias. 

Bagels 百吉饼




百吉饼是美国标志性经典食品。纽约传统做法的百吉饼非常受当地人喜爱。

Bagels are an easy, classic food to find, even in China. The traditional practice of bagel-making originated in New York, but has since become a popular food choice elsewhere.

 

除了用优质的配料制作上好的百吉饼,各类配餐也会使百吉饼味道倍增。

Spread the Bagel, an authentic piece of New York to found in parts of China, is a popular choice among many Chinese looking to satisfy their bagel craving. Salmon deli meats and coffee and desserts are available and made in-store.


Vegetarian diet 素食

 


素食中诱人的美食都用小麦面筋蛋白制成素肉,使用植物而不是动物原料来生产“肉制品”。

Food specifically made for a vegetarian diet can also be found in restaurants, vendors and cafes’ around China, with edible products being made from wheat gluten – an ingredient made from plants instead of animals.

 

素食三明治尝起来就像有肉在里面,而沙拉也是相当丰盛的,但最受欢迎的是汉堡。“肉饼”是由黑豆泥、洋葱、胡椒和辣椒和在轻烤而成,放上蔬菜,以芝麻面包打底,配上自家制作甜薯片吃起来非常美味。选择一份素汉堡是让你在繁忙的工作日充满能量。

While vegetarian sandwiches are meaty and the salads available are hearty, the star dish remains the black bean burger. The burger is made with a patty of ground black beans, and complemented with onions, peppers and chili. The burger is served on a lightly toasted sesame bun, with house-made sweet potato chips.


Italian restaurants 意大利餐厅


意大利餐厅总是给人悠闲、温暖的感受。在舒适的意大利餐厅里,简单是其宗旨。只需要选择意大利面和酱料组合即可。

Italian restaurants can also be found in cities across China, giving people the option of dining in a warm, relaxed atmosphere, which is different from traditional Chinese dining.  

意大利餐厅通常主打各种意大利面,在这里你知道的或者不知道的意大利面你都可以尝到。种类丰富的酱汁搭配品种繁多的意大利面,差不多可以做出80多种不同的组合。

Italian restaurants generally serve a variety of different pastas, and more than 80 dish combinations can be made with the ingredients, and sauces.


Japanese cuisine 日本料理


日本料理的主厨们用非凡创意的寿司制作手法,以及片刺身刀法吸引着无数爱好者。

Japanese restaurants, which can also be found across China, attract a variety of different restaurant-goers, eager to try the many types of sushi available.

 

尤其推荐选择寿司、新鲜的鲑鱼、日式海鲜和日本米酒,可以为你带来东京原始风味。这些纯正的日本料理,也可以让你体验日式美食文化。

Ingredients, including fresh salmon, Japanese style seafood and sake, are commonly used while making sushi.


想任性体验折扣美食吗?想轻松拥有贵宾礼遇吗?

中国日报携手“品味TasteCard在魔都请你吃大餐!

即日起,上海用户凡订阅《中国日报》6个月

即可获得品味TasteCard VIP 会员 3个月

Those who subscribe to China Daily

will receive a TasteCard VIP membership for free


品味TasteCard是国内领先的轻奢餐饮俱乐部平台;

会员支付年费可于全国精选餐厅

尊享全单低至5折、套餐买一送一、免费特色菜等贵宾礼遇。

Urbem TasteCard is a leading premier dining club in China, with members enjoying up to 50 percent off meals at selected restaurants, as well as 2-for-1 dining options and complimentary dishes at top restaurants nationwide.


每天,我们都在忙碌的生活中寻找味蕾上的满足,每天都有熙攘人群涌入各式各样的餐厅,希望你花更少的时间,挑到适合你的餐厅,用心品味全城美食,悦享生活品质。

In the everyday hustle and bustle of China, a decent lunch or dinner should always be valued, especially when you can taste the best for less.



阅读原文了解更多