专栏名称: 英文讲学
用心讲英语,不只是英语。
目录
相关文章推荐
西安晚报  ·  突发!苹果手机出事了!用的人快看→ ·  20 小时前  
西安晚报  ·  突发!苹果手机出事了!用的人快看→ ·  20 小时前  
花果科技  ·  首款竖向三折叠手机来了! ·  昨天  
花果科技  ·  首款竖向三折叠手机来了! ·  昨天  
51好读  ›  专栏  ›  英文讲学

外刊双语热词:高学历、低就业的中国毕业生

英文讲学  · 公众号  ·  · 2025-01-05 11:22

正文

💬 微信对公众号规则进行了调整, 如果同学们喜欢我的文章, 记得多点“赞”👍与“在看”🌟, 这样阿满的推送才能继续出现在你的“订阅信息”里 。感谢支持。



🔘 词条: China's overqualified youth
高能低就的中国青年人才

国内媒体所讲的 “高能低就”、“高学历低就业”可以选用“overqualified” (= over- “too much” + qualified) 来表达 , 即“too highly qualified for a particular job”。

也可参考BBC新闻对该现象的注解, 积累口语和写作语料:
  • China is now a country where a high-school handyman has a master's degree in physics; a cleaner is qualified in environmental planning; a delivery driver studied philosophy, and a PhD graduate from the prestigious Tsinghua University ends up applying to work as an auxiliary police officer. 在今天的中国, 一名维修工却是物理硕士, 清洁工有环境规划资质, 送外卖的小哥曾学过哲学, 连清华博士也在申请辅警职位。
  • Many university graduates who've found it hard to get work in their area of selected study are now doing jobs well below what they're qualified for, leading to criticism from family and friends. 许多大学毕业生 找不到对口工作 , 只能从事远低于自身学历的工作, 引发家人朋友的质疑。

🔲 小知识点批注:







请到「今天看啥」查看全文