专栏名称: Quora文选英语
我学习的地方,顺便分享一下自己的学习笔记~
目录
相关文章推荐
知乎日报  ·  好莱坞电影有哪些常见套路? ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  Quora文选英语

老外说up to no good,不是说你【不够好】!到底她想表达什么?

Quora文选英语  · 公众号  · 问答  · 2025-02-06 12:01

正文

这是 Day216 打卡『 看美剧学口语

美剧里,常常会看到这个词: up to no good ,难道是“不足够好”? 到底该怎么翻译呢?
其实,这个俚语实际暗指 偷偷策划坏事或可疑行为 ,可以翻译成 “不怀好意、想干坏事、调皮捣蛋” 等,这个俚语通常用来形容某人的行为或意图不良。
它最早出现在19世纪的英国市井,最初描述街头小混混的偷摸行径。维多利亚时期的小说中,狄更斯在《雾都孤儿》里用“up to no good”刻画扒手团伙,让这个表达迅速普及。

up to no good : someone who is acting suspiciously and/or is doing something naughty.

▲《 西北偏北
🌰 举几个例子:
  • 看见几个孩子在街角鬼鬼祟祟, 邻居说:"Those kids look like they're up to no good." (那些孩子看起来像是在搞什么鬼。)

  • 半夜听到奇怪的声音, John警觉地说:"I think someone's up to no good outside." (我觉得外面有人在搞鬼。)

  • 当她发现同事总是躲着打电话时, 她怀疑:"He's been acting strange lately; I bet he's up to no good." (他最近行为怪异, 我敢打赌他在搞什么鬼。)

下次想调侃朋友偷偷策划惊喜(或惊吓),不妨挑眉甩出一句:“I see that smirk—you're up to no good , aren't you?”(瞧你这坏笑——憋着使坏呢吧?)
(关键词:up to no good意思,英语俚语可疑行为,up to no good起源,熊孩子英语表达,职场阴谋论英语)
/ / / Quora文选往期精选 / / /

(点👉) 俚语口语 | 思维词图 | 日常词汇 (👈我)







请到「今天看啥」查看全文