The Lake Isle Of Innisfree
——William Butler Yeats
I WILL arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core
茵尼斯芙里岛
——叶芝
我将起身,现在就出发,前往茵尼斯芙里
在那筑一间小木屋,用黏土与笆篱
那里我将拥有九排豆荚,一个蜂巢储存蜂蜜
独自生活在蜜蜂攘鸣的林间空地
我在那将有些许安宁,因为安宁缓慢降落
从清晨的面纱降落到蟋蟀歌唱的地方
那里午夜都是微光,正午都是紫色闪烁
而夜晚充满了红雀的翅膀
我将起身,现在就出发,因为每个白昼夜晚
我听见湖水低声拍打着湖岸
当我站在马路上,或是灰色的人行道上
我在内心深处听见它的召唤