专栏名称: 经济学人双语精读
本公众号提供《经济学人》最新期刊的双语精读与赏析,以及外刊好词好句的学习,每周2~3篇,欢迎关注!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  经济学人双语精读

伦敦恐袭隔天,比利时又受到恐怖袭击|ISIS为何最近动作如此频繁?

经济学人双语精读  · 公众号  · 国际  · 2017-06-24 20:45

正文

请到「今天看啥」查看全文


世上只有不到 0.001% 的人关注了UpWrite


订阅UpWrite公众号,成为那0.001%的人

Belgian soldiers shoot suspect after explosion at Brussels train station

【UpWrite导读】19号伦敦刚发生恐怖袭击, 欧洲人还没缓过神来 ;6月20日当地时间早上9点左右,比利时又一次遭受到了恐怖袭击。一名三十岁的男子在布鲁塞尔中央车站引爆炸弹,造成多人受伤。为什么ISIS这个月如此积极在欧美地区制造恐怖活动?本期UpWrite原创点评,为您剖析。

UpWrite- 国内唯一一家由美国人带你晨读的社群


Belgian soldiers shot a man at a central Brussels train station who they think set off a small explosion Tuesday, Belgian authorities said, in an incident that they described as a terrorist attack. The apparent attack — which did not injure anyone other than the suspect — came after a series of terrorism-linked incidents in Paris and Britain in recent weeks, setting off fears of further violence across the continent as tourism high season begins.

Source: The Washington Post

1.set off有以下的意思:

1) 表示“引爆”

set off a string of firecrackers 放一串鞭炮

set off a small explosion 制造小规模爆炸

2)表示“掀起、使蔓延”:

set off a wave of selling 掀起出售的浪潮

setting off fears 使恐惧蔓延

3)还可以表示“惹怒“:

His trollish comments about UpWrite set me off.

4) set off for= set out for 去...地方:

set off for Mexico 去墨西哥


2. tourism high season 旅游旺季

欢迎在留言区翻译本期 英语文章

点赞数最多的翻译,会 获🉐 今日 全部 赞赏金额。


上图为当时发生恐怖袭击的车站


【美文仿写】

对象名词 - which... - finally came after a series of...


活学活用优美句式,才能转化为属于自己的熟练表达

【UpWrite小编仿写示例】


The impeachment - which was expected by many U.S. citizens - finally came after a series of costly diplomatic missteps under the Trump administration that damaged America’s reputation and made it a more and more unwelcoming country.

(ATTENTION: THIS IS FICTIONAL)


《德国群众纪念比利时的恐怖袭击》




【UpWrite英文原创点评】

The frequent terrorist incidents in Europe has made me wonder about the true meaning of news. News, in my opinion, is news because it doesn’t happen very frequently. Something that happens on a daily basis is not news but something people are used to - a normality . I'm worried about the day when people become habituated to hearing and experiencing terror attacks. I‘m scared of the day when people don't see the horrific details of a terror attack online, but only look at the numbers and say something like: "This month, there were 5 terrorist incidents in England, 2 in Brussel, 3 in France, etc, which killed 276 in total." That's horrible!


【UpWrite中文原创点评】

这个六月,星星点点的恐怖活动在欧洲四处蔓延。这次恐怖袭击, 发生在比利时首都布鲁塞尔的 欧盟总部 附近,而幕后黑手又是 ISIS。不知道大家有没有想过, 为什么ISIS 这些组织要积极地在欧美地区制造恐怖活动?为什么他们 目前没有染指中国 ?这是因为中国没有在ISIS活跃的叙利亚和伊拉克驻扎军队; 而 欧盟却主动对“恐怖主义宣战”。ISIS想通过恐怖活动,来警告欧美国家不要干涉其在中东地区的活动。


穆斯林真是让欧洲人爱恨纠结的一个群体。 首先, 很多人憎恨穆斯林 。近年来,宗教团体ISIS频繁谋划恐怖袭击,导致很多人仇恨穆斯林,从而掀起右翼反穆斯林的声浪。比如,19日制造针对穆斯林团体的白人恐怖分子,就是此思潮下的产物。 同时,也有很多人同情安分守己, 被其它穆斯林迫害的 斯林 小编在看由美籍阿富汗作家Khaled Hosseini创作的《The Kite Runner》时,就因书中阿富汗少年们的种种际遇而泪如雨下,这本书告诉世人,一些恐怖组织比如塔利班,除了在欧美制造不安,也对身处中东地区,虔诚的穆斯林们,造成了身心上的巨大摧残。


参加恐怖活动的那些穆斯林们是 可恶的 ;身处 西方社会,安分守己,只想过小日子,却动不动就被怀疑是恐怖分子的穆斯林们是 可怜的 ;而身陷中东战乱,每天都游走在生死边缘,艰难求生的穆斯林们的命运是 可悲的, 对他们感到深深的同情


UpWrite的原创点评是小编基于大量的外刊新闻阅读,作出的评论。 我们崇尚自由精神 ;在这里,任何相同或相反的意见都会得到尊重。 激烈的思想交锋是我们的向往 - 欢迎大家在留言区提出自己的观点。如果你们喜欢这个推送,可以 转发订阅 ,或者把UpWrite推荐给正在学英语的同学哦!


【今日翻译】

如果你错过向中国销售商品的机会,你就会错过未来。

大家不需要一字一字地翻译哦~能表达总体意思就好了。

加入班群,可以得到翻译句子的免费语法纠正哦 ;=)


【上期翻译讲解】

【标准翻译参考】 A series of terrorist incidents set off fears of further violence.

更细致的英语讲解 , 只对班群里的同学开放



上期Native 免费修改



原创委实不易

苹果用户专属赞赏渠道

(扫描右方二维码)


点赞数最多的英文文章翻译

获🉐 今日 全部 赞赏金额。

把赞赏给爱学习的同学








请到「今天看啥」查看全文