本文转自日语共读
ID:riyugongdu
朗读者:南柯
BGM:ゴンチチ - A Whole New World
私自身がそうだったように、「趣味を仕事にしよう」という話をこれまでしてきたが、なかには「仕事を趣味にして」成功している人もいる。
或许大家也都和我一样,想要“把兴趣当工作”,但是其中也不乏有一些成功人士“把工作当兴趣”。
見栄ではなく本音で仕事を趣味にするのに成功した人は、本当に幸せそうだ。
不是在做面子工程,真心把工作当成兴趣并且成功的人,似乎是获得了真正的幸福。
仕事を趣味にするのに成功した人たちに見られる共通点も、断言できる。それは、仕事のスピードが驚愕するほど速いということだ。
可以确切地说,把工作当成兴趣的成功人士都有一个共同点,那就是工作效率快得惊人。
どのくらい速いかといえば、文字通り桁外れに速い。
要说有多快,就是的确很快、超级快。
通常3時間はかかる仕事を、30分で終了させてしまうイメージだ。
一般人需要花费3个小时完成的工作,他们用30分钟就能完成,就是这样一种感觉。
もちろん最初からスピードが速いわけではない。
当然,也不是说从一开始就能这么快。
最初は周囲と同じように3時間かかっていたのだ。それが1ヶ月後には2時間でできるようになった。
刚开始,他们跟大家一样也要花费3个小时。不过1个月之后,就能在2小时内完成了。
3ヶ月後には1時間でできるようになる。
3个月之后就能在1个小时内完成了。
半年後には……と記録更新していくうちに、名人の域に達して30分で終わるようになるのだ。
半年后……就这样,在不断刷新记录的道路上,达到了行家的水准,在30分钟内就可以完成了。
そしてここが大切なところだが、3時間かけて終わらせている人よりも30分で終わらせる人のほうが楽しそうに、しかも質の高い仕事をしている。
更重要的一点是,比起那些用3小时才能完成的人,花费30分钟的人好像工作得更加开心,完成工作的质量也更高。
傍からみたらどんなに単純作業にみえても、桁外れのスピードを目指した瞬間、知的作業になる。
不管在旁人看来是多么单调简单的工作,只要目标是为了提高速度,在这一刻就已经变成智慧型的工作了。
30分で終わらせる名人には、3時間かけて終わらせるその他大勢には一生かかってもみえないものがみえている。
在“用30分钟就能完成的成功人士”身上,可以看到“用3小时完成工作的人”花费一生也看不到的东西。
どの部分で力を抜いてもいいのか、どの部分は集中力を極限まで高めておかなければならないのかがみえている職人、それが名人なのだ。
知道在哪一部分可以不用太大力,哪一部分必须用尽全力的手艺人,就是行家了。
残念ながら名人の技は、いくら文字に落とし込んでマニュアルにしても真似することはできない。
遗憾的是就算是将行家的技能形成文字做成手册,也是别人不能模仿的。
仕事を好きになりたければ、仕事のスピードをアップさせることだ。
可以说,想要喜欢工作,就要提高工作效率。
周囲から浮いてしまうくらいのスピードに達した時、あなたの人生は一変する。
当你的效率比周围的人高出很多时,你的人生就会发生翻天覆地的变化。
社内で飛び級の出世をするか、社外で桁外れの栄冠を勝ち取ることだろう。
在公司内可以晋升,在公司以外的地方也能获得荣誉吧。
单词卡
本音(ほんね)⓪: 真心话;真正的音色
断言(だんげん)③⓪: 断言,干脆地断定
イメージ[image]②①: 形象,印象;意象
桁外れ(けたはずれ)③: 格外,特别,异乎寻常
職人(しょくにん)⓪: 手艺人,工匠;行家,专家
マニュアル[manual]⓪①: 手册,指南;手动挡
一変(いっぺん)⓪: 完全改变
飛び級(とびきゅう)⓪: 跳级
(本文图片来自网络)
-END-
若是平时工作拖沓,
总是不停地加班
睡眠不足
继而产生排斥心理、畏难情绪
这样恶性循环下去
又何谈喜欢呢?