专栏名称: 中国日报双语新闻
想学接地气的实用英语表达?想看最新环球热点资讯?想了解英美国家的文化生活?来找双语君吧!每周七天,我们为您的英语保鲜!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  中国日报双语新闻

你的烤馕、野蜂蜜和土鸡蛋到了。看沙漠小村如何玩转电商丨解码中国

中国日报双语新闻  · 公众号  · 国际  · 2016-12-04 11:12

正文


寒冬腊月的早晨,早餐一碗热汤配上香脆可口的手打烤馕,加一个温热的散养土鸡蛋。到了公司,再泡一杯原生态蜂蜜加柠檬水,那沁人心扉的甘甜顿时让一天的开始充满精力。

Have a bowl of hot soup with a chewy handmade Uygur flatbread and a boiled free-range egg for breakfast, and take a sip of organic honey and lemon tea at work. What a refreshing start to a chilly winter day! 




便利的网络购物,让在北上广打拼的你,生活多了一份小小的惬意。这些美味的土特产,皆来自于几千公里之外的塔克拉玛干沙漠(Taklimakan desert)的深处,那里有一群朴实善良的村民,曾经在贫困线上苦苦挣扎。


中国日报《解码中国》栏目推出六集微视频特别报道——《小康之路:Breaking Out of Poverty》。第三集里我们从西藏林芝市,来到新疆巴音郭楞蒙古自治州尉犁县阿克苏普乡。这里没有林芝的独特美景和丰富物产,塔克拉玛干沙漠恶劣的自然环境和偏僻的地理位置,让贫困的种子更容易生根发芽。除了精准扶贫和因地制宜(take targeted measures in poverty alleviation with local characteristics),这里还需要找到创新扶贫的方法(seek an innovation in relief methods)。



我们的视频,讲述了三个阿克苏普乡家庭的脱贫故事。


49岁的阿瓦汗·吾斯曼是做烤馕的好手。她熟练地掌握让烤馕从和面到挂炉的每一道传统工序。然而勤劳朴实的她却无力承受贫困的侵袭,丈夫生病让她的家庭状况雪上加霜。她的烤馕虽受欢迎,但一个月也只能在村里卖出300张。


祖籍河南登封的刘建国生长在阿克苏普乡,靠养鸡养羊维持生计。这个天性乐观的汉子身体一直很好,但2008年得了股骨头坏死后,家庭状况便一落千丈。近几年已经50岁的他和妻子只能靠着父亲的退休金生活。


21岁的帕提古丽是家里的第一个大学生,但在大二期间父亲突患重病,因此美丽善良的帕提古丽辍学回家照顾父亲,她和家庭也面临着巨大经济和精神压力。



如今,他们的命运发生了怎样的改变?


阿瓦汗·吾斯曼阿姨现在说:“我的烤馕卖到了上海、北京和西安。”她一个月可以卖多少烤馕呢? 


刘建国说:“哎! 就是神奇!” 他和他的家庭到底发生了什么变化? 


而帕提古丽也找到了一份工作,为什么这份工作让她变得开心起来?


视频里你会找到答案,并看到他们的笑脸。创新扶贫让阿克苏普乡的人们找到了战胜贫困的方法。而互联网,也把他们和远在几千公里外的我们连接起来。他们给予我们的,除了可口的地方风味,还有面对恶劣自然环境和陷入贫困生活时的乐观积极和彼此扶持。

 


从2011年到2015年期间,174万新疆贫困人口实现脱贫。根据“十三五”规划,2020年以前新疆261万贫困人口将全部实现脱贫。

From 2011 to 2015, 1.74 million people were raised above the poverty line in Xinjiang Uygur autonomous region. About 2.61 million residents -- less than 10 percent of the region's population -- live in poverty. These people will be lifted out of poverty by 2020.


今年四月,阿里巴巴和新疆自治区政府签署合作协议,继续支持发展新疆电子商务, 在今后三年继续帮助村民学习电商交易,并提供物流和融资等支持。

Chinese Internet giant Alibaba has joined with the government of Xinjiang Uygur autonomous region in April to support local e-commerce by helping villagers buy and sell online, and dealing with logistic and financing in the next three years.


 

最可怕的是孤独的和被遗忘的贫困


从鄂西南边陲的新兴小镇,到塔克拉玛干沙漠边缘的荒凉孤村;从江西会昌客家乡野的万亩橘林,到湘西苗族的传统风味;从“西藏小江南”的林芝,到贵州六盘水的深山……


两个月里,中国日报的记者们深入扶贫第一线,记录神州大地上那些向贫困宣战的勇士们的真实故事。

 

这张图,就是我们两个月行程三万公里,记录扶贫故事的足迹。


为什么我们要到六个彼此相隔千里的偏远地区去呢?因为我们明白:


贫困不可怕,最可怕的是孤独的和被遗忘的贫困

Loneliness and the feeling of being unwanted is the most terrible poverty.


生活在贫困地区的人们,更需要的是外界的倾听和关注。


“扶贫开发贵在精准,重在精准,成败之举在于精准”。


“精准扶贫”(targeted poverty alleviation)是中国国家主席习近平提出的扶贫事业的重要理念。


我们也想用镜头发现中国不同地区的贫困基因,以及各地不同的扶贫措施,更直观地了解精准扶贫给这些地方带来的变化。

 

位于美国华盛顿特区的世界银行总部一面显眼的墙上,刻着这样一行字:


Our dream is a world free of poverty

我们的梦想是一个没有贫困的世界


“穷人的银行家”穆罕默德·尤努斯(Muhammad Yunus)说过:


“Poverty does not belong in civilized human society. Its proper place is in a museum. That's where it will be.

“贫穷应该被放进博物馆,而不属于人类文明社会。”


消除贫困是中国“十三五”规划的重要目标。2020年前,让5575万农村贫困人口全部脱贫,是中国崛起的一个“小目标”,但也是实现伟大“中国梦”的必经之路。


China’s 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development has made comprehensive plans on poverty elimination for the 13th Five-Year Plan period (2016-2020).


让我们通过真实的镜头记录,每周看一个关于贫困和改变的故事。也许每个人多做一点,让人类摆脱贫困的梦,也就离现实更近了一步。 



视频:黄泽原 彭奕宁 

实习生:张天粟


从11月20日起,中国日报《解码中国》栏目推出微视频特别报道——《小康之路:Breaking Out of Poverty》。 共六集,每周日推出,敬请关注。


中国日报网双语新闻

(ID:chinadaily_mobile)

为您的英语保鲜

长按可关注本微信号


推荐阅读



小康之路:他们曾经是伐木人,如今却成了护林员和藏香厂老板丨解码中国


小康之路:从打工之乡到避暑胜地丨解码中国