AppSo 得到可靠消息,苹果正在对三大系统的部分英文名称进行汉化,汉化版本的系统将在今年晚些时候推送。
一句话概括就是:
苹果「汉化」了大部分内置软件的英文名。
有图有真相
,
话不多说,
AppSo(微信公众号 AppSo)先带大家看看我们熟悉的名称会变成什么样子。
-
Wallet → 钱包
-
FaceTime → FaceTime 通话
-
Safari → Safari 浏览器
-
GarageBand →库乐队
-
Touch ID:触控 ID
-
Live Photo → 实况照片
-
Handoff → 接力
-
AirDrop → 隔空投送
当然,macOS 和 watchOS 也将迎来一波汉化。
Dock → 程序坞
Finder → 访达
iCloud Drive → iCloud 云盘
Spotlight → 聚焦搜索
直接放中英对照表你可能没有感觉,我们来一段情景对话。
新电脑是 Retina 看起来实在太舒服了。AirDrop 刚刚那张 Live Photo 给我吧… 啊,别碰我手机,会触发 Handoff 的。
新电脑是
视网膜
看起来实在太舒服了。
隔空投送
刚刚那张
实况照片
给我吧… 啊,别碰我手机,会触发
接力
的。
如果你不喜欢新的翻译、又想升级新系统,你可以考虑更改系统语言为英文或繁体中文。
AppSo 独家拿到了
内部绝密版的《苹果系统中英翻译对照表》
,扫描下方二维码,关注 AppSo(微信公众号 AppSo),回复「
1026
」即可获取。
苹果中国的同事告诉 AppSo(微信公众号 AppSo),中国市场对 Apple 来说一直都非常重要。这些新名称都经过反复琢磨,既充分考虑到英文原名的意义,也体现了中文在表义方面的细微差别。
具体的翻译方式有三种:直译、中英混合翻译以及音译。
比如 Wallet 就直译为「钱包」,而 Safari、iMessage、FaceTime 这类广为人知的功能则沿用了英文名,并配以中文后缀修饰。
而类似 Finder、Clips 这类专有名词,苹果则通过意译的办法,翻译成「访达」和「立可拍」,一方面贴近英文发音,又传达出功能的含义。
显然,这次「汉化」,是苹果产品试图贴近中国消费者的其中一步尝试。
从本年年初开始,苹果在中国市场可谓动作频频。1 月 6 日,苹果就重新启动了一年一度的「红色星期五」促销活动,「中国红」的 iPhone 和 iPod 令人眼前一亮。
后又推出「新年制造」活动,邀请中国的艺术家用自家的产品创作年画。
在 6 月份举行的 WWDC 大会上,更是在 Keynote 上专门放出了中国本地化内容列表,其中包括了原生相机识别二维码、手机号用于 Apple ID 等使用功能。
8 月份,苹果将微信支付接入 App Store,使用户可以设置微信免密支付,试图稳固在中国已有的盈利来源。
包括这次「汉化」在内的举措,均是苹果意图激活更多中国的潜在用户,提高在华营收的表现。
比如今年 3 月初,Airbnb 的 CEO Brian Chesky 就高调宣布,中国市场将是 Airbnb 的重点市场,并取了一个中文名:爱彼迎,意为「让爱彼此相迎」。