专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
江西省邮政管理局  ·  江西卫视:快递进村 打通物流“最后一公里” ·  2 天前  
中央网信办举报中心  ·  中央网信办发布2025年“清朗”系列专项行动 ... ·  2 天前  
中央网信办举报中心  ·  中央网信办发布2025年“清朗”系列专项行动 ... ·  2 天前  
申妈的妹子圈  ·  阿里第三季度营收2801亿,超市场预期 ·  3 天前  
申妈的妹子圈  ·  阿里第三季度营收2801亿,超市场预期 ·  3 天前  
青岛新闻网  ·  本科毕业6年半!他已任985高校博导 ·  3 天前  
青岛新闻网  ·  本科毕业6年半!他已任985高校博导 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20240505|“抗老”焦虑与“变老”定义

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2024-05-05 07:59

正文


快⬆️⬆️点击上方 蓝字 关注并星标 个公众号,一起涨姿势~


词数:427 words

难度:★★★☆☆


小贴士:

后台聊天对话框:

回复“ 电子书 获取2025考研英语备考讲义、单词带背等课程

回复“ PDF 获取本文PDF版内容

回复“ 笔记 获取阅读、新题型、完形填空、写作模板等笔记

点击文末左下角“ 阅读原文 ”可获得PDF版内容

——大橙子留


+

+

上期划线句答案

It was a collaboration among several Harvard-connected scholars, including Koh, and it argued , in part, that academia’s lack of attention to homelessness is tied to a bigger, deeper imbalance: in research funding.

这篇论文是与哈佛相关学者合作的成果,包括科教授在内,论文指出,在一定程度上,学术界对无家可归问题的关注不足与一个更大、更深层次的失衡有关:研究资金。

+

+

本期内容


双语阅读


Para.1


In the mid-1980s, baby boomers, the nation's largest and most influential cohort , began to enter their 40s.  Reaching that milestone was quite a shock for a generation said to be perpetually youthful. The nation as a whole was getting older as longevity increased, making aging a central issue, personally and socially. Many Americans were not ready to accept that their youth was becoming or already was something of the past.



上世纪80年代中期,婴儿潮一代,这个国家规模最大、最有影响力的人群,开始步入四十岁。对于这一代号称永远年轻的人来说,达到这个人生的里程碑着实令人震惊。随着寿命的延长,整个国家都在老龄化,让老龄成为了个人和社会关注的焦点。很多美国人并没有做好准备,接受他们的青春正逐渐流逝甚至青春已逝的事实。

点击此处查看翻译


1.cohort

英 [ˈkəʊhɔːt] 美 [ˈkoʊhɔːrt]

n. 同伙;支持者;(有共同特点或举止类同的)一群人,一批人

2.milestone

英 [ˈmaɪlstəʊn] 美 [ˈmaɪlstoʊn]

n. 里程碑;重要事件;转折点;重要阶段

3. perpetual

英 [pəˈpetʃuəl] 美 [pərˈpetʃuəl]

adj. 永恒的,永久的;终身的,永久的;不间断的,持续的,长久的;一再反复的,无尽无休的,没完没了的;终年开花的,四季开花的;(投资)永不还本的

n. 四季开花蔷薇,多年生植物;永不还本的投资

4.longevity

英 [lɒnˈdʒevəti] 美 [lɔːnˈdʒevəti]

n. 长寿;持久;长命

点击此处查看词汇词组


Para.2


Turning 50 had been commonly viewed as the unofficial turning of the corner into one’s senior years. Still, that number did not automatically mean one couldn't start a new career or family.  In a larger sense, age was becoming less significant , a clear victory for those lobbying for a less age-centric society. The attention given to aging in the 1980s reflected the greater realization of how central the subject was in American life and how much it had changed in people’s lifetimes .



人们普遍认为,进入50岁是一个人步入老年的非正式的转折点。然而,这个数字并不一定意味着一个人不能开始新的职业或家庭。从更广泛的角度来看,年龄变得没那么大意义,对于那些倡导不那么以年龄为中心的社会的人来说,显然是个胜利 翻译划线句,在文末留言打卡,答案下期公布~

点击此处查看翻译


1.significant

英 [sɪɡˈnɪfɪkənt] 美 [sɪɡˈnɪfɪkənt]

adj. 重要的, 有重大意义的;显著的, 值得注意的;显著的, 有效的;(词缀等)有意义的;不可忽略的, 值得注意的;相当数量的;别有含义的, 意味深长的;(语言上)区别性的

n. 有意义的事物;标志, 象征

2. victory

英 [ˈvɪktəri] 美 [ˈvɪktəri]

n. 胜利;成功

3.lobby

英 [ˈlɒbi] 美 [ˈlɑːbi]

n. 大堂;游说;(公共建筑物进口处的)门厅,前厅,大厅;(就某问题企图影响从政者的)游说团体;(英国议会的)民众接待厅

v. 游说(从政者或政府)

4.lifetime

英 [ˈlaɪftaɪm] 美 [ˈlaɪftaɪm]

n. 一生;(某物的)存在期,寿命,使用期限;终身;有生之年;(离子、亚原子粒子的)寿期;很长的一段时间

adj. 一生的,终身的

点击此处查看词汇词组


Para.3


The age parameters in America have significantly shifted over the past few decades. In the 1950s, it was common for “young” to be defined as being under 35, “middle age” as being between 35 and 50, and anything after that as being “old.” However, such a view changed radically by the 1980s. While many still agreed that one’s 50s represented a transitional period, few would now suggest that a person that age was “old.” Some in their 60s, 70s, and 80s were ignoring bingo and shuffleboard and instead joining the marathon-running craze .



在过去几十年里,美国对年龄的界定标准发生了显著变化。在上世纪50年代,人们普遍认为35岁以下为“年轻”,35到50岁之间为“中年”,而50岁以上则为“老年”。然而,上世纪80年代这种观点发生了根本性变化。虽然许多人仍然认为50岁左右代表了一个过渡时期,但现在很少有人会认为那个年龄段的人属于“老年”。一些60多岁、70多岁和80多岁的人不再玩宾果游戏和沙壶球,而是加入了马拉松跑步的热潮。

点击此处查看翻译


1.parameter

英 [pəˈræmɪtə(r)] 美 [pəˈræmɪtər]

n. 参数;范围;规范;决定因素

2.radical

英 [ˈrædɪkl] 美 [ˈrædɪkl]

adj. 激进的;根本的;彻底的;极端的;完全的;全新的;很好;不同凡响的

n. 自由基;激进分子;游离基

3. shuffleboard

英 [ˈʃʌflbɔːd] 美 [ˈʃʌflbɔːrd]

n. 推移板游戏(用推杆将圆盘推至推移板上的不同得分区)

4.marathon-running

马拉松赛跑

5. craze

英 [kreɪz] 美 [kreɪz]

n. 狂热;(通常为一时的)疯狂;风行一时的东西

v. 使发狂;使(陶器)现裂纹;(陶器)出现裂纹

点击此处查看词汇词组


Para.4


The new views of aging could be detected across society in the 1980s, as former boundaries were expanded or relaxed. Whether it was 40-something baseball players, midlife women having babies, or the oldest president in the nation’s history, it did indeed appear that the preconceptions surrounding aging were eroding . It was still true that some folks around the classic retirement age of 65 were ready for the rocking chair . However, doctors could no longer be sure what condition a 70-year-old patient would be in when they walked through the door; it could be anything from perfectly healthy to infirm .



上世纪80年代时可以从整个社会中窥见对老龄的新观念,因为以前的界限被扩大或放宽了。无论是四十多岁的棒球运动员、中年时选择生孩子的妇女,还是国家历史上年龄最大的总统,都确实显示出在老龄这一概念上的成见正在消失。尽管仍然有一些人在传统的65岁退休年龄,做好坐摇椅的准备,但医生们再也无法确定70岁的患者进门时会处于什么状态;他们可能很健康,也可能体弱多病。

点击此处查看翻译


1.detect

英 [dɪˈtekt] 美 [dɪˈtekt]

vt. 发现;查明;侦察出

2. boundary

英 [ˈbaʊndri] 美 [ˈbaʊndri]

n. 边界;界限;分界线;使球越过边界线的击球(得加分)

3. preconception

英 [ˌpriːkənˈsepʃn] 美 [ˌpriːkənˈsepʃn]

n. 先入之见;成见;预想;事先形成的观念

4.erode

英 [ɪˈrəʊd] 美 [ɪˈroʊd]

v . 侵蚀;削弱;腐蚀;损害;风化;逐渐毁坏

5. folk

英 [fəʊk] 美 [foʊk]

n. 人们;民间音乐;各位;普通百姓;亲属;家属;大伙儿;(尤指)爹妈

adj. 传统民间的;民俗的;流传民间的;普通百姓的

6.rocking chair

英 [ˈrɒkɪŋ tʃeə(r)] 美 [ˈrɑːkɪŋ tʃer]

n. 摇椅

7.infirm

英 [ɪnˈfɜːm] 美 [ɪnˈfɜːrm]

adj. (尤指因年迈而)体弱的,虚弱的;病弱的;意志薄弱的,不坚定的,动摇的;不牢靠的;不生效的

n. 病弱的人,体弱的人

vt. 使无效;对……表示异议;使荏弱,使无力

点击此处查看词汇词组






请到「今天看啥」查看全文