专栏名称: 基督徒今日QT灵修
《生命吗哪》,众多读者推荐,最多肢体使用的生命成长灵粮 关注“基督徒 今日QT灵修”每日免费阅读,帮助您更深认识生命之源,平安喜乐,得胜每一天!
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  基督徒今日QT灵修

【QT灵修 民数记】5.26 礼拜五:《相同的供物和献祭 同等的地位与特权》

基督徒今日QT灵修  · 公众号  · 基督教  · 2017-05-25 09:10

正文

基督徒今日QT灵修

最多肢体使用的灵修方式

个人微信:QC153999

摘自:《生命吗哪》

编辑:ramos弟兄

核对:Timothy弟兄

请邀请弟兄姊妹一起来QT

主耶稣啊!

唯有在祢的里面,我才能得享平安,今天,求你打开我的灵眼,看见你的旨意,带领我学习明白祢的话语,让我今天一天都靠着祢的话语得胜,此刻,求主帮助我安静在祢的面前,卸下一切重担、自我的想法、个人的意念,全心敬拜仰望祢。求主带领接下来 QT 的时间,圣灵掌管,领受从神而来的旨意和恩典,让自己一天信心满满!奉主耶稣基督的名祈求,阿们!

1.

今日经文 民数记7:10~83节

10 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.

11 耶和华对摩西说,众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。
For the Lord had said to Moses, 'Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.'

12 头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.

13 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

14 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

15 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

16 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

17 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.

18 第二日来献的是以萨迦子孙的首领,苏押的儿子拿坦业。
On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.

19 他献为供物的是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

20 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

21 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

22 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

23 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
24 第三日来献的是西布伦子孙的首领,希伦的儿子以利押。
On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.

25 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

26 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

27 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

28 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

29 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.

30 第四日来献的是流便子孙的首领,示丢珥的儿子以利蓿。
On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.

31 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

32 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

33 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

34 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

35 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.

36 第五日来献的是西缅子孙的首领,苏利沙代的儿子示路蔑。
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.

37 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

38 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

39 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

40 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

41 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.

42 第六日来献的是迦得子孙的首领,丢珥的儿子以利雅萨。
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.

43 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

44 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

45 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

46 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

47 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.

48 第七日来献的是以法莲子孙的首领,亚米忽的儿子以利沙玛。
On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.

49 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

50 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

51 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

52 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

53 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.

54 第八日来献的是玛拿西子孙的首领,比大蓿的儿子迦玛列。
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.

55 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

56 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

57 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;

58 一只公山羊作赎罪祭。
one male goat for a sin offering;

59 两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old, to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.

60 第九日来献的是便雅悯子孙的首领,基多尼的儿子亚比但。
On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.

61 他的供物是,一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭。
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels, and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with fine flour mixed with oil as a grain offering;

62 一个金盂,重十舍客勒,盛满了香。
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;

63 一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭。






请到「今天看啥」查看全文