专栏名称: 剩余价值
动人的旋律,走心的音乐分享
目录
相关文章推荐
参考消息  ·  古特雷斯呼吁:立即恢复援助加沙 ·  昨天  
参考消息  ·  万斯为何带头攻击泽连斯基? ·  昨天  
单向街书店  ·  【单向历】2 月 26 日,宜耕种花园 ·  6 天前  
参考消息  ·  法国最后通牒,阿方“断然拒绝” ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  剩余价值

Scarborough Fair

剩余价值  · 公众号  ·  · 2017-03-14 03:04

正文

其实是想早点把这些字码出来的,然而一不小心晚上睡了一觉又做了些乱七八糟的杂事就拖到了现在。唉这都怪凌晨看的球赛,概率论睡了一觉不说还困了一整天。

前些日子回母校,淘到一本包装精美的书,名叫《全世界人民都知道》,李承鹏的杂文。随意翻阅了几篇自己就笑了。

倘若换做从前,我大概会因为看到这些内涵的隐晦的批判揭露现实和阴暗面的文字而兴奋不已,紧跟着一波快速而片面的思考得出结论:我们生活在一个黑暗而腐败的年代。(虽然其中不乏积极的元素)

然而回想之前的所有经历,受这些文字的影响开始学会疯狂地捕捉生活环境的不合理,常常抱怨高考艺考的腐败,制度的不公平,人心不古。也因为产生这样的心理而愿意更多地接触这种类型的文学,还考虑过有一天自己要搞出一套全面的作品把现实所有的不公狠狠地批判一番。现在想想,那时毕竟还too young,听风就是雨。谁不知道存在着这样那样的问题?这些问题当然不用你给他再重复一遍。

看看那些每天努力工作的人,辛勤耕耘的人,他们不知道现实有时候很不公平很黑暗吗?

不,他们当然都明白。只不过他们更理智,懂得看到阳光和积极的一面,知道寻找一条让自己生活富足提高幸福感的捷径而已。然而披露了这些黑暗现实有用吗?别人看了:哦,是这样啊。然后继续去做那些有意义的事情,或许他还觉得你不过是个cynic,真是NAIVE。

然而这确实是cynic,是NAIVE。

所以这世界上需要的是这样的人,而不是整天批判揭露谴责那些“都知道的事情”的人,不是?我知道但我不说,把时间用在提高自己上,闷声发大财,多好。



回到正题。

刚刚结束的一期《歌手》,林志炫在《卷珠帘》里加了《scarborough fair》这首歌,音乐如下:

这首歌早在20世纪60年代就深受欢迎,是1968年奥斯卡获奖片《毕业生》的主题曲。 由Paul Simon(保罗·西蒙)和Art Garfunkel(加芬克尔)作词作曲。歌曲原唱为三人,除Simon与Garfunkel之外,还有美国歌坛大师Andy Williams(安迪威廉姆斯)。三人分三声部,配合天衣无缝,成为永恒经典。

或许大家听得更多的是莎拉布莱曼版本的《scarborough fair》,大概就是下面这个。

说到这首歌的历史,它起源于中世纪英国的一首古老的民歌。斯卡布罗 (scarborough)其实是英格兰北部一自治镇,历史悠久。 保罗西蒙在英学习期间改编成了这样一首《斯卡保罗集市》。歌曲其实只有反复重复的四个乐句,但完美诠释了“简洁高效”。歌词更是引起回忆:

Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好

She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱......

Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫

(On the side of a hill in the deep forest green )(绿林深处山冈旁)

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Tracing of sparrow on the snow crested brown)( 在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)

Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线

(Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)

Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。

(Sleeps unaware of the clarion call)( 熟睡中不觉号角声声呼唤)

Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地

(On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)

Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)

Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间

(A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)

Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。

Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用皮的镰刀收割。

(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)

Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香

(Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)

And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束

(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)

Then she`ll be a true love of mine 然后她就会是我真正的爱人。

Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?

Parsley,sage,rosemary and thyme 欧芹,鼠尾草,迷迭香和百里香

Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好

She once was a true love of mine 她曾经是我的真爱......


歌词很平静,却很有画面感。

后来还有了诗经体:

问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.







请到「今天看啥」查看全文