专栏名称: 经典短篇阅读小组
源自豆瓣最大阅读小组:经典短篇阅读。不浮躁,不媚俗,精选名家美文诗词,为身处喧嚣的您,提供片刻的宁静阅读。
目录
相关文章推荐
新京报书评周刊  ·  中世纪的碎片,能否拼成欧洲一体化的蓝图? ·  3 天前  
新京报书评周刊  ·  精神方面感到困扰,选择心理咨询还是精神科? ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  经典短篇阅读小组

悼念叶芝

经典短篇阅读小组  · 公众号  · 读书  · 2016-12-18 07:01

正文

奥登 


他在严寒的冬天消失了: 

小溪已冻结,飞机场几无人迹 

积雪模糊了露天的塑像; 

水银柱跌进垂死一天的口腔。 

呵,所有的仪表都同意 

他死的那天是寒冷而又阴暗。 

远远离开他的疾病 

狼群奔跑过常青的树林, 

农家的河没受到时髦码头的诱导; 

哀悼的文辞 

把诗人的死同他的诗隔开。 

但对他说,那不仅是他自己结束, 

那也是他最后一个下午, 

呵,走动着护士和传言的下午; 

他的躯体的各省都叛变了, 

他的头脑的广场逃散一空, 

寂静侵入到近郊, 

他的感觉之流中断:他成了他的爱读者。 

如今他被播散到一百个城市, 

完全移交给陌生的友情; 

他要在另一种林中寻求快乐, 

并且在迥异的良心法典下受惩处。 

一个死者的文字 

要在活人的腑肺间被润色。 

但在来日的重大和喧嚣中, 

当交易所的兼客像野兽一般咆哮, 

当穷人承受着他们相当习惯的苦痛, 

当每人在自我的囚室里几乎自信是自由的 

有个千把人会想到这一天, 

仿佛在这天曾做了稍稍不寻常的事情。 

呵,所有的仪表都同意, 

他死的那天是寒冷而又阴暗。 


你像我们一样蠢;可是你的才赋 

却超越这一切:贵妇的教堂,肉体的 

衰颓,你自己;爱尔兰刺伤你发为诗歌, 

但爱尔兰的疯狂和气候依旧, 

因为诗无济于事:它永生于 

它辞句的谷中,而官吏绝不到 

那里去干预;“孤立”和热闹的“悲伤” 

本是我们信赖并死守的粗野的城, 

它就从这片牧场流向南方;它存在着, 

是现象的一种方式,是一个出口。 


泥土呵,请接纳一个贵宾, 

威廉·叶芝己永远安寝: 

让这爱尔兰的器皿歇下, 

既然它的诗已尽倾洒。 

时间对勇敢和天真的人 

可以表示不能容忍, 

也可以在一个星期里, 

漠然对待一个美的躯体, 

却崇拜语言,把每个 

使语言常活的人全部宽赦, 

还宽赦懦弱和自负. 

把荣耀都向他们献出。 

时间以这样奇怪的诡辩 

原谅了吉卜林和他的观点, 

还将原谅保尔·克劳德, 

原谅他写得比较出色。 

黑暗的恶梦把一切笼罩, 

欧洲所有的恶犬在吠叫, 

尚存的国家在等待, 

各为自己的恨所隔开; 

智能所受的耻辱 

从每个人的脸上透露, 

而怜悯底海洋已歇, 

在每只眼里锁住和冻结。 

跟去吧,诗人,跟在后面, 

直到黑夜之深渊, 

用你无拘束的声音 

仍旧劝我们要欢欣; 

靠耕耕一片诗f田 

把诅咒变为葡萄园, 

在苦难的欢腾中 

歌唱着人的不成功; 

从心灵的一片沙漠 

让治疗的泉水喷射, 

在他的岁月的监狱里 

教给自由人如何赞誉。 

(查良铮译)