专栏名称: 德语世界
办杂志,搞翻译,做学术,带孩子。这就是人生啊。
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  德语世界

【梁老师的德语课】“五百年前是一家”怎么说?

德语世界  · 公众号  · 德文  · 2019-08-21 17:27

正文


日常生活中,我们经常遇到和自己同名、同姓、或者同名同姓的人,这时候我们经常处于礼貌或者套近乎的考虑,会说“我们五百年前是一家”,或者“一笔写不出两个梁字”等等,表示我们从前应该很有可能就是亲戚,这是比较典型的中国式的说法。

无独有偶,德语中也有一个类似的词,也用来表示两人的同姓或者同名,甚至是同名同姓,那就是der Namensvetter,从字面意思来理解,就是“名字上的老表”,也给人一种两个似乎是亲戚的感觉。根据男女的不同,女性的当然是die Namensvetterin。


这两个词一般用于日常口语,而较为文雅的表达则更进一步,从Vetter直接过渡到兄弟姐妹,也就是der Namensbruder与die Namensschwester,后者较为书面。感觉太过亲近,请注意使用范围。


简单地可以说

Er ist mein Namensvetter od. Sie ist meine Namensvetterin

Wir sind Namenvetter.

但不管怎么说,都表示两个人虽然姓名相同,但并没有亲戚关系的意思。大致就相当于汉语中所说“五百年前是一家”。


例如下面这位就是我的Namensvetter,满满的老干部既视感,哈哈。


欢迎扫码关注梁老师的德语课


(bitte die Werbung anklicken, danke schön)


梁老师的微信文章合集已经出版







请到「今天看啥」查看全文