专栏名称: 俄语开讲啦
在这充满阳光的空间,两位俄语老教授搭建与俄语爱好者交流的平台,展现俄语和俄罗斯文化的魅力,带您领略俄罗斯的风土人情
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  ›  俄语开讲啦

习主席2018新年致辞(汉俄对照+音频)

俄语开讲啦  · 公众号  ·  · 2018-01-01 10:12

正文

请到「今天看啥」查看全文


感谢《Россия-Китай: главное》

В преддверии Нового года председатель КНР Си Цзиньпин в эфире Международного радио Китая, Центрального народного радио, Центрального телевидения Китая, Глобальной телевизионной сети Китая и Интернета передал новогодние поздравления с наступающим 2018 годом. Предлагаем вашему вниманию полный текст новогоднего поздравления.

Здравствуйте! Время летит быстро, наступает 2018 год. Пользуясь этим моментом, поздравляю с наступающим Новым годом представителей всех народностей нашей страны, соотечественников, проживающих в ОАР Сянган и ОАР Аомэнь, на Тайване и за рубежом. Поздравляю также всех друзей из разных стран и регионов мира, желаю исполнения всех ваших пожеланий во всех областях.

Трудолюбие будет вознаграждено небесами. Всё идёт в ногу со временем. В 2017 году мы провели 19-й Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая, что ознаменовало новый поход ко всестороннему построению модернизированного социалистического государства. Показатель ВВП вырос до 80 трлн. юней, среднегодовой прирост новых рабочих мест в городах и поселках составил свыше 13 млн. Система социального страхования по старости охватывает более 900 млн. человек, а система основного медицинского страхования охватывает 1 млрд. 350 млн. человек. Более 10 млн. крестьян освободились от нищеты. «Под крышею Громадною одной, чтоб миллионы комнат были в нем, для бедняков, обиженных судьбой». 3 млн. 400 тыс. бедных жителей переселились в рамках программы по избавлению малообеспеченных людей от бедности и получили новые уютные дома. Досрочно были выполнены целевые задачи, согласно которым 6 млн. хижин были реконструированы. Ускоряются темпы и эффективность всей деятельности по повышению уровня жизни населения, постепенно улучшается экологическая обстановка.

Чувство достатка, чувство счастья и чувство безопасности стали всё более ощутимыми иреальными. Мы совершили новый большой шаг вперед к достижению цели всестороннего построения среднезажиточного общества.

В этом году получено множество радостных вестей о технологических инновациях и прорывных проектах. Космический рентгеновский телескоп «Хуэйянь» изучает космическое пространство, пассажирский авиалайнер С919 взлетел в голубые небеса, успешно был разработан квантовый компьютер, в экспериментальном порядке выращивается рис в морской воде, первый авианосец полностью собственного производства спущен на воду, глубоководный аппарат – подводный планер «Хайи» совершил погружение в глубины моря, успешно реализована опытная добыча гидратовприродного газа («горючего льда»), официально был веден в эксплуатацию автоматический порт Яншань четвертого этапа, установлен основной компонент моста через море, соединяющего Сянган, город Чжухай и Аомэнь, высокоскоростные поезда «Фусин» мчатся по территории всей нашей обширной страны. Я говорю «браво» всем великим творческим инновациям китайского народа.

Мы провели военный парад в Чжужихэ по случаю 90-летия со дня образования НОАК. В 20-ю годовщину возвращения Сянгана в лоно Родины я побывал в Гонконге и своими глазами увидел, как Сянган, опираясь на мощную поддержку Родины, поддерживает долгосрочное процветание и стабильность, его будущее будет ещё более прекрасным. Мы также провели церемонию по случаю 80-летия всекитайской войны противостояния японским захватчикам и церемонию траурной панихиды по жертвам резни в Нанкине. Храним в сердце историю и молимся о мире.

У нас в стране мы организовали и провели целый ряд многосторонних дипломатических мероприятий, в частности первый форум международного сотрудничества на высоком уровне «Одни пояс, один путь», встречу лидеров стран БРИКС, диалог на высоком уровне между КПК и политическими партиями других стран мира и т. д. В начале нынешнего года я принял участие в ежегодном всемирном экономическом форуме в Давосе и выступил с речью в штаб-квартире ООН в Женеве. Затем принял участие в саммите G20, неофициальной встрече руководителей АТЭС и других мероприятиях. Благодаря этому я провёл углублённый обмен мнениями с компетентными сторонами. Все они одобряют инициативу о совместном создании сообщества единой судьбы на благо народов всех стран мира.

В 2017 году множество людей прислали мне письма. Среди них: жители волости Юймай уезда Лунцзы Тибетского автономного района, члены Красной ансамбли песен и танцев в хошуне Сунид-Юци Внутренней Монголии, профессоры Сианьского университета транспорта, которые переехали на запад страны для преподавания, а также студенты Нанькайского университета. Их рассказы сильно воодушевили меня. Они любят свою страну и готовы посвятить себя Родине – самоотверженно и безсожалений. Их истории позволили мне почувствовать, что именно простые люди – самые великие. Вместе с тем, понимаешь, что счастье является результатом лишь неустанных усилий.

2018 год – первый год для всестороннего воплощения в жизнь духа 19-го съезда КПК.19-й съезд КПК представил прекрасную картину развития нашей страны на ближайшие 30 лет. В Китае говорят, что платформа в 9 этажей построена благодаря каждой отдельной корзине почвы. Чтобы претворить прекрасную картину в реальность, необходимо не витать в облаках, и, в то же время, не идти на поводу у лжецов, не слушать их фальшь.

В 2018 году мы встретим 40-ю годовщину с момента осуществления политики реформ и открытости. Реформы и открытость внешнему миру – это необходимый путь для развития и прогресса современного Китая, ключевой путь для осуществления «Китайской мечты». Мы будем, используя шанс празднования 40-й годовщины осуществления политики реформ и открытости, ещё активней проводить реформы, стремиться вперёд, как говорят, прокладывая дороги через горы, строя мосты через реки.

Мы осуществим политику ликвидации бедности в стране к 2020 году, с тем, чтобы все избавились от нищеты и жили должным образом, в соответствии с общенациональными стандартами. Это наше торжественное обещание. Слово – золото.

До 2020 года осталось лишь 3 года. Весь народ должен действовать, прилагать усилия для проведения точной политики, чтобы добиться новых побед, чтобы спустя 3 года мы смогли в соответствии с планами одержать победу в борьбе с нищетой. Впервые за несколько тысяч лет истории китайской нации мы сможем полностью ликвидировать бедность. Давайте вместе выполним это великое дело, которое имеет первоочередное значение для китайской нации, а также для всего человечества.

В настоящее время все страны мира выражают надежды и беспокойство по поводу мира и развития человечества, ждут точную позицию и мнение Китая. Весь мир – это одна большая семья. Китай – как ответственная держава, должен высказать и свое мнение. Китай твердо отстаивает престиж и роль ООН, активно выполняет свои международные обязательства и задачи, соблюдает свои обещания по решению вопросов глобального изменения климата, активно продвигает строительство «Одного пояса, одного пути», прилагает неустанные усилия с тем, чтобы стать строителем мира во всем мире, делает вклад в глобальное развитие, а также является защитником международного миропорядка. Китайский народ готов вместе с народами других стран мира совместно двигаться и строить более процветающее, безопасное и спокойное прекрасное будущее человечества.

Наши великие успехи в развитии были достигнуты народами, и должны служить народам. Я хорошо знаю, что народные массы в первую очередь озабочены образованием, трудоустройством, доходами, социальным обеспечением, медициной, жильём, окружающей средой и т.д. Все мы добились многих успехов в этих сферах, но остаётся немало вопросов и проблем, которые беспокоят народ. Наша работа заключается в улучшении жизни народа в тех сферах, где пока не удаётся добиться успехов. Это требует от нас усилить понимание значимости миссии и ответственности, необходимо вести работу на благо народа, претворять планы вреальность. Парткомы разных уровней, правительства и их служащие должны неустанно ставить интересы народа во главу угла, рассматривать работу на благо народа как свои самые важные цели и достижения. Они обязаны понимать чаяния народа, решать вопросы, которые требует решить народ. Только так жизнь нашего народа станет более счастливой и благополучной.

Спасибо всем за внимание!

新华社北京 12 31 日电 新年前夕,国家主席习近平通过中国国际广播电台、中央人民广播电台、中央电视台、中国国际电视台 ( 中国环球电视网 ) 和互联网,发表了二〇一八年新年贺词。全文如下:

大家好!时光飞逝,转眼我们将迎来 2018 年。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和海外侨胞致以新年的祝福!我也祝愿世界各国各地区的朋友们万事如意!

天道酬勤,日新月异。 2017 年,我们召开了中国共产党第十九次全国代表大会,开启了全面建设社会主义现代化国家新征程。我国国内生产总值迈上 80 万亿元人民币的台阶,城乡新增就业 1300 多万人,社会养老保险已经覆盖 9 亿多人,基本医疗保险已经覆盖 13.5 亿人,又有 1000 多万农村贫困人口实现脱贫。 安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜! ”340 万贫困人口实现易地扶贫搬迁、有了温暖的新家,各类棚户区改造开工数提前完成 600 万套目标任务。各项民生事业加快发展,生态环境逐步改善,人民群众有了更多获得感、幸福感、安全感。我们朝着实现全面建成小康社会目标又迈进了一大步。

科技创新、重大工程建设捷报频传。 慧眼 卫星遨游太空, C919 大型客机飞上蓝天,量子计算机研制成功,海水稻进行测产,首艘国产航母下水, 海翼 号深海滑翔机完成深海观测,首次海域可燃冰试采成功,洋山四期自动化码头正式开港,港珠澳大桥主体工程全线贯通,复兴号奔驰在祖国广袤的大地上 …… 我为中国人民迸发出来的创造伟力喝彩!

我们在朱日和联合训练基地举行沙场点兵,纪念中国人民解放军建军 90 周年。香港回归祖国 20 周年时,我去了香港,亲眼所见,有祖国做坚强后盾,香港保持了长期繁荣稳定,明天必将更加美好。我们还举行了纪念全民族抗战爆发 80 周年仪式和南京大屠杀死难者国家公祭仪式,以铭记历史、祈愿和平。

我们在国内主办了几场多边外交活动,包括首届 一带一路 国际合作高峰论坛、金砖国家领导人厦门会晤、中国共产党与世界政党高层对话会等会议。我还参加了一些世界上的重要多边会议。今年年初,我出席达沃斯世界经济论坛年会,并在联合国日内瓦总部作了讲话,后来又出席了二十国集团领导人峰会、亚太经合组织领导人非正式会议等。在这些不同场合,我同有关各方深入交换意见,大家都赞成共同推动构建人类命运共同体,以造福世界各国人民。

2017 年,我又收到很多群众来信,其中有西藏隆子县玉麦乡的乡亲们,有内蒙古苏尼特右旗乌兰牧骑的队员们,有西安交大西迁的老教授,也有南开大学新入伍的大学生,他们的故事让我深受感动。广大人民群众坚持爱国奉献,无怨无悔,让我感到千千万万普通人最伟大,同时让我感到幸福都是奋斗出来的。

2018 年是全面贯彻中共十九大精神的开局之年。中共十九大描绘了我国发展今后 30 多年的美好蓝图。九层之台,起于累土。要把这个蓝图变为现实,必须不驰于空想、不骛于虚声,一步一个脚印,踏踏实实干好工作。

2018 年,我们将迎来改革开放 40 周年。改革开放是当代中国发展进步的必由之路,是实现中国梦的必由之路。我们要以庆祝改革开放 40 周年为契机,逢山开路,遇水架桥,将改革进行到底。

2020 年我国现行标准下农村贫困人口实现脱贫,是我们的庄严承诺。一诺千金。到 2020 年只有 3 年的时间,全社会要行动起来,尽锐出战,精准施策,不断夺取新胜利。 3 年后如期打赢脱贫攻坚战,这在中华民族几千年历史发展上将是首次整体消除绝对贫困现象,让我们一起来完成这项对中华民族、对整个人类都具有重大意义的伟业。

当前,各方对人类和平与发展的前景既有期待、也有忧虑,期待中国表明立场和态度。天下一家。中国作为一个负责任大国,也有话要说。中国坚定维护联合国权威和地位,积极履行应尽的国际义务和责任,信守应对全球气候变化的承诺,积极推动共建 一带一路 ,始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。中国人民愿同各国人民一道,共同开辟人类更加繁荣、更加安宁的美好未来。

我们伟大的发展成就由人民创造,应该由人民共享。我了解人民群众最关心的就是教育、就业、收入、社保、医疗、养老、居住、环境等方面的事情,大家有许多收获,也有不少操心事、烦心事。我们的民生工作还有不少不如人意的地方,这就要求我们增强使命感和责任感,把为人民造福的事情真正办好办实。各级党委、政府和干部要把老百姓的安危冷暖时刻放在心上,以造福人民为最大政绩,想群众之所想,急群众之所急,让人民生活更加幸福美满。

谢谢大家。








请到「今天看啥」查看全文