中国人的英语常常令老外觉得缺乏礼貌,这主要是由于文化的不同。譬如在咖啡店,我们习以为常地说:「请给我来一杯咖啡。」但假如身处美国,「Please give me a cup of coffee.」会给你的咖啡师留下一个非常粗鲁,没有礼貌的印象。导致这种尴尬局面的常常是误解,并非我们不讲礼貌,而是因为我们没有掌握外国人讲礼貌的方式。
不单单在生活中,老外心中「中国人没礼貌」的印象在职场中也不鲜见。我在国外工作的几年中,有些中国同事常常表现的过于「直接」,这令有些外国客户和同事感到困惑,沟通上的误会可能会导致同事之间关系发生某些微妙的变化。令人遗憾的是,双方往往都不知道这完全是误会导致的现象,他们可能会错误的将其归因为个人的原因。
不难发现,最容易留下「没礼貌」印象的情况常常集中在几种情况:1,提出建议,请求的时候;2,表达否定意思的时候;3,传达「坏消息」的时候。现在试着以举例的方式总结一下这几种情况,同时以标题的形式提出一些改正的建议。
1.多用情态动词
多用may,might,could,would等情态动词,它们可以弱化你的口气,让「坏消息」听起来没有那么糟糕。
考虑下面的句子:
I want more help to finish the report.
这让对方感觉你的口气是在命令,如果你是和老板这样讲话,可能以为这年底的奖金要泡汤了。因此,你最好能弱化这种口气。
It
would
be nice to have more help to finish the report.
I
could
use more help to finish the report.
再看上面那个「Please give me a cup of coffee.」我们加入情态动词,并且将please放到句尾,对方你的咖啡师(barista)马上会觉得你非常得体。
Could
you give me a cup of coffee, please?
Would
you give me a cup of coffee, please?
2.多用softeners
「I’m afraid」是常用的一个softener,用来弱化你的消极语气,我们一般用在句子的开头,类似的softener还有:frankly speaking,with all respect,to be honest等等。看这个过于直接的表述:
I haven't finished the presentation.
改正一下:
I'm afraid
I haven’t finished the presentation.
另外再看两个例子,你可以自行体会:
With all respect,
I don’t think you have the experience for the role.
To be honest
with you, I think Simon’s strategy is better than yours.
将softeners放在坏消息前面,就可以给对方一个心理预期,这样就减弱了负面消息本身的影响。
3. 多用modifiers
顾名思义,modifiers用来modify后面词的影响力。常见的modifiers有 a little bit, slight, slightly, probably, a little, a bit, small, one or two等。
原句:We are having problems with the presentation.
改为:We are having
one or two
problems with the new presentation.
原句:You are too slow.
改为:You are
a little bit
too slow.
4. 改述否定句
当你要表明一个否定的意思时,相比直接说出来,你可以通过改述(rephrase)的方式让句子意义听起来更加积极一些。
I'm afraid
I haven’t finished the presentation.
更近一步,改为:
I’m afraid
I haven't been able
to
finish the presentation
yet
.
其中的「be able to」弱化了结果而突出了自己的努力——我一直在做,只是由于客观原因我才无法完成。最后的「yet」表明自己此时此刻依然在努力完成。
由此推知,如果否定句中有「
can't
」或者「
won't
」,我们可以考虑用「
be able to
」代替,看例子:
原句:
I can't supply a full set of results.
改为:
I
am not able to
supply a full set of results.
I
am unable to
supply a full set of results.
原句:
I am unhappy with the report.
改为:
I am
not entirely happy
with the report.
I am
not totally happy
with the report.
5. 将建议,命令类的话用反问的方式提出
看例句:
We should change our marketing plan!
句子听起来是以命令的口吻,如果你是向平级的同事或者客户提出类似的建议,那么最好不要这么直接,可以尝试改为:
Shouldn't
we change our marketing plan?
原句:
We must take this strategy.
改为:
Couldn't
we take this strategy?
Wouldn't
it be better for us to take this strategy?
6. 用一般过去进行时
看例句:
I hope we can finish the presentation today.
改为:
I
was hoping
that we
could
finish the presentation today.
用过去进行时可以让口气听起来多一些可供商量的空间,譬如:
原句:
I think we need to hire more employees.
改为:
I
was thinking
we need to hire more employees.
原句:
I aim to finish this project by the end of the month.
改为:
I
was aiming
to finish this project by the end of the month.