特朗普是名副其实的推特狂人,早已不是什么新鲜事了。竞选总统成功后,他的推特简介也与时俱进地更换成了President-elect of the United States(美国当选总统)。
就算有字数限制,他的大胆言论也常让人怀疑自己是不是选错了打开方式:这是要当总统的人说的话吗?
在尚未当选总统时,特朗普便十分热衷于在社交网络平台推特上针砭时事,攻击对手。
去年6月,希拉里宣布自己获得党内提名,在推特上感谢奥巴马的支持。随后,特朗普就发了一条推文:
▲奥巴马还想再掌权几年,但其他人可都不愿意。
希拉里迅速响应:
▲
删号吧~
“删了”?不能够!
特朗普立即拿希拉里的“邮件门”开炮:
▲
你那823名幕僚花了多久才想出来这句话?以及你那33000封邮件去哪儿了?
当选总统后,“键盘侠”特朗普推文“话”风不变,依旧简单粗暴,因此被各路网友戏称“推特治国第一人”。
美国政界对特朗普这种口无遮拦的作风也是心累不已。
前几日,副总统拜登就因特朗普在推特上称参议院民主党领袖舒默为“头号小丑”而向特朗普喊话:“长大点吧,要成为成年人的时候到了;你是总统,做点总统该做的事吧。”
▲
“大家好我是拜登,我要退休了,请记住我爱吃炸酱面。”(大雾)(设计台词)
万万没想到,推特上真的出现了一个“成熟版特朗普”。
这个山寨的“总统特朗普”ID名为@MatureTrumpTwts(成熟特朗普的推特),于去年11月大选结果出炉后悄然出现,专门为特朗普的推特进行“官方翻译”,让它们听上去更像是总统说出来的话。
▲
山寨“总统特朗普”用的头像是操劳过度谢顶的特朗普
▲
特朗普账号的ID名为@realDonaldTrump(真正的唐纳德·特朗普)
戳视频,看看这位“成熟特朗普”是如何为美国即将上任的新总统矫正“话”风的~
这位“成熟特朗普”神转折功力颇深,经常强行扭转特朗普的怼人言论。
在1月8日晚举行的金球奖颁奖典礼上,获得终身成就奖的梅丽尔·斯特里普在发表获奖感言时怒批特朗普羞辱残疾记者。
特朗普随后便发推炮轰:“斯特里普是好莱坞当中被评价过高的演员之一,她不认识我却攻击了我。”
“成熟特朗普”迅速人肉翻译,把原推文改写成——在昨夜的舞台上,梅丽尔·斯特里普既激情四射又优雅迷人,她充分表达了对音乐剧《汉密尔顿》演职人员的关心。
既风度翩翩地赞美了“梅姨”,又将话题引向去年大热的音乐剧《汉密尔顿》,“成熟特朗普”向特朗普展示了“政治正确”的典范。
又比如,1月3日特朗普发推嘲讽美国情报界。