专栏名称: 麦音乐
用文字和音乐温暖生活。网站“麦田音乐网”MTYYW.COM
目录
相关文章推荐
Supreme情报网  ·  Kanye坎爷「中国演唱会」确认加场?文旅局 ... ·  15 小时前  
Supreme情报网  ·  Kanye坎爷「中国演唱会」确认加场?文旅局 ... ·  15 小时前  
世界音乐  ·  2年价值翻10倍?万众期待的2025《山西文 ... ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  麦音乐

我多么希望

麦音乐  · 公众号  · 音乐  · 2024-09-04 21:36

正文

曲名:High Hopes (Live At Pompeii 2016)

歌手:David Gilmour

作词:Polly Samson/David Gilmour

作曲:David Gilmour

所属专辑:Live At Pompeii

发行年代:2017

风格:摇滚

介绍:第二次推荐这首歌了,版本不一样。2019 年推荐的是 Live at Royal Albert Hall 2006 的演唱会现场版。两个版本刚好隔了 10 年,我都喜欢。

无尽之河,生生不息。




歌词摘要:


Beyond the horizon of the place we lived when we were young

地平线外我们儿时所栖

In a world of magnets and miracles

那里遍布磁力与奇迹

Our thoughts strayed constantly and without boundary

脑中汪洋不着边际放任恣肆

The ringing of the division bell had begun

离别的钟声响起

Along the Long Road and on down the Causeway

漫长堤孤独行走

Do they still meet there by the Cut

还能在这汇交之地相遇吗

There was a ragged band that followed our footsteps

身后的脚步如褴褛丝带

Running before time took our dreams away

在梦想飞走之前不断奔跑

Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground

遗留无数的生灵正尝试将我们牵绊

To a life consumed by slow decay

在逐渐的腐朽中耗完这一生

The grass was greener

这芳草萋萋

The light was brighter

这流光熠熠

With friends surrounded

携高朋满座

The nights of wonder

这无瑕星空

Looking beyond the embers of bridges glowing behind us

望穿身后崩坏之桥余烬奄奄

To a glimpse of how green it was on the other side

转眼一瞥,彼处碧翠盈盈

Steps taken forwards but sleepwalking back again

迈步向前却梦游般倒退

Dragged by force of some inner tide

内心潮涌将自己牵引

At a higher altitude with flag unfurled

高远之处,旌旗飘摇

We reached the dizzy heights of that dreamed of world

攀至梦想中迷离眩晕的世界

Encumbered forever by desire and ambition

囿于欲望和野心

There's a hunger still unsatisfied

永远填不满内心贪婪

Our weary eyes still stray to the horizon

疲累的双眼失神空望地平线

Though down this road we've been so many times

尽管这条路已走过多次

The grass was greener

这芳草萋萋

The light was brighter

流光熠熠

The taste was sweeter

津怡之甘

The nights of wonder

火树银花

With friends surrounded

友朋相携

The dawn mist growing

晨雾弥漫

The water flowing

水流澹澹

The endless river

这无尽之河

Forever and ever

生生不息

一句

生活好比一条长河,再浑浊的河水也有洁净的源头哪。——大仲马《王后的项链》


  
海涛

文/夸西莫多,译/吕同六
多少个夜晚
我听到大海的轻涛细浪
拍打柔和的海滩,
抒出了一阵阵温情的
软声款语。
仿佛从消逝的岁月里
传来一个亲切的声音
掠过我的记忆的脑海
发出袅袅不断的
回音。
仿佛海鸥
悠长低回的啼声;
或许是
鸟儿向平原飞翔
迎接满施的春光
婉转的欢唱。

与我——
在那难忘的年月
伴随这海涛的悄声碎语
曾是何等亲密相爱。

啊,我多么希望
我的怀念的回音
像这茫茫黑夜里
大海的轻波细浪

飘然来到你的身旁。


关于作者

萨尔瓦托雷·夸西莫多(意大利语:Salvatore Quasimodo,1901年8月20日—1968年6月14日),意大利诗人、翻译家,1959年诺贝尔文学奖获得者。

往期推荐

题图:休闲时光 | 威廉·梅里特·切斯
点击「阅读原文」下载高清图