专栏名称:
推广翻译技术,服务翻译企业,提升翻译价值,促成翻译交易,培育翻译人才,整合翻译资源
目录
相关文章推荐
51好读  ›  专栏  › 

如何利用SDL Trados完美制作对照文本(I)

 · 公众号  ·  · 2022-10-19 13:52

正文

//
点击蓝字 · 关注我们



2016年正月十四晚,曾在艺峰讲师团Workshop群做关于“如何利用SDL Trados完美制作对照文本”的公益讲座,观看人数达300多人,讲座后大家在QQ群狂发口令红包,几乎High翻天,半夜两三点还有睡醒的群友爬楼捡漏,让人不禁莞尔。不过这次狂欢让群主极为恐怖,后来做出严禁口令红包的禁令。事后崔启亮老师还曾专门发朋友圈对对照步骤进行还原展示。


先来一波儿回忆杀


之前曾在北大、北航、石油大学、河北大学以及矿大、北邮、北林、首经贸等大学讲座或讲课时分享过如何利用SDL Trados巧妙制作双语制作文本,本文即根据当时讲座大纲整理而成。


前言



在平时翻译项目中,PM经常会遇到客户要求提交双语(或多语)对照的要求,或是开始只是纯译文但事后又要求双语对照,或是开始要求对照,事后又要单语纯译文文稿等特殊情况。这些都令PM无比头疼,因为大部分文件不是那种简单文本格式,无法利用Word的表格、文本互转就能解决。

关于利用Trados等CAT软件制作对照的话题,众多译友也有许多意见,有人认为利用导出外部审校功能可实现,但是导出的是以句子为分隔单位的对照,而且没有任何格式,远远达不到客户要求,无法解决实际问题。实际上SDL Trados功能强大,有许多不为人知的设置和流程,如果掌握这些特殊设置或流程,可以很轻松地解决你的问题。


向前一步是幸福,退后一步是孤独!


对于Trados的使用,如果你再向前想一步,将是另一番天地!本文将对如何利用SDL Trados巧妙制作双语或多语对照文本进行详细讲解。


一、软件准备



1、Microsoft Word 2010/13/16/19(要利用到Word的表格、文本互转功能)

2、SDL Trados Studio 2014/15/17/19/21

3、SDL XLIFF Converter for Microsoft Office(Studio安装时自带插件)


二、基础篇


简单文本对照制作

原理: 利用Microsoft Word的表格、文本互转功能即可轻松制作双语对照,无论是左右对照还是上下对照,抑或原文在上译文在下或译文在上原文在下等。Microsoft Word的表格功能非常强大,有许多你想不到的效用。对于Word表格的使用也是体现你Word水平的一个重要标志!什么时候掌握表格功能像拿捏男朋友那样,让他往东不敢向西,让他站不敢坐的程度,你的Word表格操作水平才算到家!

↑_↑原文与译文


1、原文转换为单列表格

Ctrl+A,全部选中原文,然后“插入-表格-文本转换成表格”


2、译文转换为单列表格

按原文方法将译文也转成单列表格。讲到这里,许多译友可能已面露恍然。


3、表格合并

将译文列复制到原文列后边。因为页边距设置原因,译文列会超出边界,可在复制前先将原文列拉窄再复制,就可以全部显示了。

现在就是原文、译文左右对照的标准格式。

MTI研究生毕业论文实践报告中的左右对照完全可以按此方法轻易制作,你还在用回车一行行加空行段落对齐么! 嘿嘿嘿(此处是坏笑...)!作为校外导师在评审MTI研究生论文时每每看到此都很是无语!记得注意设置表格线颜色哦!

这种左右对照的格式并不是客户要求的上下段段对照,因此下一步还需要将表格转换成文本。将光标放在表格任意位置或选中整个表格,“布局-转换为文本”,将表格转换为文本,就是我们想要的标准的段段对照格式啦!简单吧!


4、思考题

1)如何制作译文在左原文在右的双列对照?

2)如何制作译文在上原文在下的段段对照?

3)如果将上下对照的双语文件分隔为纯原文文件和纯译文文件?

可以恶补平时怎么对待男朋友就怎么练习以上三条,保证你练习二三十遍后,不但对Word的表格功能操作烂熟于心,而且对于男朋友的驾驭也一定炉火纯青,嘿嘿(此处又是坏笑...)!

请大家 进行反复练习,一定会大有收获哦。


三、进阶篇


复杂文本对照制作

利用Microsoft Word的表格、文本互转功能我们可以轻松地将简单的文本型Word制作成对照格式,但是,如果文件中包含表格或图文或文本框,就无法利用上述方法制作对照版本了。车到山前必有路,只有想不到,没有做不到!下面我们就看一下如何利用SDL Trados Studio 2014制作双语对照文本。

示例文件为2015年某QQ群一位群友在群里求助时的一对文件(原文为英文,文件中包含几个表格,最后一个表格是在一个文本框中),当时看到后用不到五分钟时间帮其做好对照文本并发给他。


原理: 利用Microsoft Word的表格、文本互转功能、SDL Trados保持原文版式或格式功能和SDL XLIFF Converter for Microsoft Office导出、导入功能。学会本文中的双语对照,你会发现SDL Trados使用原来这么妙!(不会SDL Trados的请先恶补一下哦!)


1、创建SDL Trados项目

1)在SDL Trados创建一个临时或标准项目,不用管语言方向(何种语言都行,示例为英俄项目)

2)加载文件时将原文、译文直接加载(不用管语言,因为是制作对照不是翻译)

3)加载TM时,创建一个以“段落”为断句规则的TM(以段落为单位哦)

4)Trados项目创建完成

5)分别打开文件,将原文复制到译文句段(为什么呢???)

6)保存文件并退出(不是退出Word哦!)


2、SDL XLIFF Converter for Microsoft Office导出、导入

SDL XLIFF Converter for Microsoft Office使用教程,请参考上海艺果公众号文章: 「技客博文」SDLXLIFF Converter的功用

1)打开SDL XLIFF Converter for Microsoft Office

2)点击“Add”,加载原文、译文的xliff文件(不要告诉我你不知道在哪儿哦),然后点击“Convert”,将xliff文件转为双列外部审校样式。

转换完成后,选中任一文件,右键“Open Containing Folder”打开xliff和转换的Word所在文件夹。

xliff文件在这里,

在这里,

在这里!!!

开心小提示: 创建Trados项目时,项目文件夹下会包含原语和目标语文件夹,需要的xliff文件在目标语文件夹下,记得是 目标语文件夹 哦!原语文件夹下的xliff用不得哦!


3、利用基础篇所讲Word表格功能制作表格内段段对照

注意,是 表格内段段对照 。如果表格转换还没练熟,请先反复练习再学本式招法!

1)分别打开转换的原文和译文文件

2)将 译文转换文件 中的第一列“Segment ID”和第二列“Segment status”删除,并查看 译文 中是否含Trados标记,如果有,请全部删除(为什么?)。

3) 将原文转换文件的原文列内容复制替换到译文转换文件中的原文列 ,并以原文列为基准检查译文是否对应,记住是 以原文列为基准 !什么是基准?就是原文列的内容不能动,内容不能动,行不能动,不准加行或减行。为什么?自己多试几遍就知道啦!检查完毕后就可以利用基础篇所学进行表格内段段对照了。

4)表格、文本转换制作表格内段段对照

A. 表格转文本,以 “制表符” 为分隔符

B. 全选,然后文本转表格,以 段落标记 为分隔符(为什么?)

C. 将制表符全部替换为软回车(不要告诉我你不会!)

Word查找和替换:查找内容“^t”,替换内容“^l”(为什么不能是硬回车?)







请到「今天看啥」查看全文