专栏名称: 考研英语外刊阅读
按照考研英语真题的风格和类型精选同源外刊文章,节选《经济学人》、《卫报》、《时代周刊》等时政报刊,囊括长难句翻译、考研高频词汇词组、每日背单词、英语写作佳句积累等模块,全方位一举击破考研英语。
目录
相关文章推荐
北京本地宝  ·  灵活就业人员入职新单位,社保如何处理? ·  2 天前  
北京吃货小分队  ·  不用飞2小时,北京也能吃到了! ·  2 天前  
北京吃货小分队  ·  首钢园新打卡地开放了!超酷工业风 ·  2 天前  
北京本地宝  ·  2025北京公积金全额提取攻略! ·  4 天前  
51好读  ›  专栏  ›  考研英语外刊阅读

外刊阅读20201123|座机时代的终结:五分之一的家庭抛弃了固定电话

考研英语外刊阅读  · 公众号  ·  · 2020-11-23 19:36

正文

快,点击上方 蓝字 关注并置顶 个公众号,一起涨姿势~


全文字数:1265字

阅读时间:13分钟


上期翻译答案

Sweeping legislation (similar to the Historical Resources Act of Alberta in Canada that requires finds to be documented and assessed by experts after discovery ) could help.

像加拿大阿尔伯塔省《历史资源法》那样,要求发现文物后必须登记在案,并由专家对其进行评估的全面法案能够发挥作用。

similar to...是对sweeping legislation的修饰,that...是法案的具体内容。

1.sweeping: including or involving many things : wide in range or amount 彻底的;广泛的


《本期内容》


导读

固定电话不再时尚,在互联网逐渐普及的年代,我们当中很多人已经或者正在准备放弃固定电话。


双语阅读


It was once considered an important status symbol – but having a home phone is increasingly seen as a costly white elephant. New figures show that one in five households no longer bother with a landline , and almost a third of those that do never actually use it.

点击下方空白区域查看翻译

(家庭电话)曾一度被视为一种重要的身份象征,但现在拥有一部家庭电话越来越被人们看作是拥有一个昂贵而无用的东西。最新数据显示,五分之一的家庭不再使用固定电话了,而在这个群体中几乎有三分之一的家庭从未使用过固定电话。


The vast majority of people who still have a home phone – 72 per cent – say they only have it because it is part of their broadband package. But that’s not the only reason to ditch the home phone – 20 per cent of those surveyed said that they were fed up with the number of cold calls and would-be scammers .

点击下方空白区域查看翻译

绝大多数(72%)仍拥有家庭电话的人表示,他们之所以拥有家庭电话,是因为它是宽带套餐自带的部分。但这还不是人们抛弃家庭电话的唯一原因——20%的受访者表示,他们受够了大量的推销电话和试图行骗的人。


Digital media expert Dr Elinor Carmi said there was a generational and social divide in phone use. She explained: ‘If you’re young and have the mobility to go outside, you would rely on a mobile phone. But if you are older, disabled and perhaps poorer, our research shows you’re more likely to use a landline.

点击下方空白区域查看翻译

数字媒体专家埃莉诺·卡米博士说,手机的使用存在着代际和社会鸿沟。她解释说:“如果你年轻,而且有外出的行动能力,你会依赖手机。”但如果你年纪较大、有残疾或者比较贫穷,研究表面你更有可能使用固定电话。


‘If you are richer, you will have access to more smart devices – a smart TV, smartphone or laptop. But the poorer you are – or if you are older, your use of these devices is more limited.’

点击下方空白区域查看翻译

他说,“如果你更富有,你就可以使用更多的智能设备--智能电视、智能手机或笔记本电脑。但你越穷--或者你年纪越大,你对这些设备的使用就越有限。”


Last year, research from regulator Ofcom found that the amount of time spent on landline calls annually in the UK had halved over just six years, to 54 billion minutes. The new study also revealed that more than a quarter of households have looked into swapping to a broadband provider that does not charge for their unused landline, but only six per cent have done so.

点击下方空白区域查看翻译

去年,监管机构英国通信办公室的研究发现,在短短六年内,英国人每年打固定电话的时间减少了一半,下降到540亿分钟。 翻译划线句,在文末留言框内打卡,答案下期公布~


本文节选自:Daily Mail(每日邮报)

发布时间:2020.11.15

作者:Daily Mail

原文标题:End of the landline? One in five households ditch home phones - and 72 per cent of those who keep them say it's only for the broadband, show figures


词汇积累

1. landline







请到「今天看啥」查看全文