Blue Rain
▲诗卡,来自赵又廷双语有声数字诗歌专辑
Blue Rain
By Alistair Te Ariki Campbell
Blue rain from a clear sky.
Our world a cube of sunlight——
but to the south
the violet admonition
of thunder.
Innocent as flowers,
your eyes with their thick lashes
open in green surprise.
What have we to fear?
Frost and a sharp wind
reproach us,
and a tall sky pelts the roof
with blue flowers.
You and I in bed, my love,
heads leaning together,
merry as thieves
eating stolen honey——
what have we to fear
but a borrowed world
collapsing all about us
in blue ruins?
蓝色的雨
阿利斯泰尔·特·阿里奇·坎贝尔 [新西兰]
蓝色的雨落自晴朗的天空。
我们的世界是个阳光的方块--
可是在南方,
是紫色的雷鸣的
预警。
天真得像花一般,
你的眼睛忽闪着浓密的睫毛
在绿色的惊奇中睁开。
我们有什么可害怕的?
霜和厉风
责备我们,
高高的天空用蓝色的落花
击打房顶。
你和我在床上,我的爱人,
头靠在一块儿,
快活得好像
偷吃蜂蜜的盗贼——
我们有什么可害怕的,
除了一个借来的世界
在我们四周垮下来
变成蓝色的废墟?
译者:傅浩
‖本诗收录于赵又廷双语有声数字诗歌专辑
《蓝色的雨》讲述的是他跟爱人躺在小屋子里一个床上,他们的世界充满阳光。但是在南方是一片紫色的暴风雨即将来临的预警。第二段的“天真”是形容这个女孩子刚醒来时的双眼。他在安慰他的爱人,所以他把这个蓝色的雨(暴风雨)比作蓝色的落花来形容,他对他的爱人说:突然这么糟糕的天气,听到霜、厉风责备我们,但是不要把它想成激烈的雨,想成蓝色的落花击打在我们的房顶就行了。所以在爱人跟前,他面对暴风雨是并不害怕的。
▎诗人简介
阿利斯泰尔·特·阿里奇·坎贝尔(Alistair Te Ariki Campbell,1925—2009),新西兰诗人、 剧作家和小说家,曾获得新西兰诗歌奖、太平洋群岛艺术家奖、首相文学奖等诸多荣誉。
▎特别推荐
赵又廷双语诗歌专辑已上线
点击“阅读原文”,或长按上图二维码订阅