专栏名称: 古典学研究
《古典学研究》专致于研究、解读古典文明传世经典,旨在促进我国学界对中西方历代经典的再认识,臻进中西方的古典文明互鉴,力求贯通文史哲和古典语文学,研究并诠释古代中国、古希腊罗马、欧洲近代的经典文本,乃至古希伯来和阿拉伯文明的传世经典。
目录
相关文章推荐
十点读书会  ·  《哪吒2》登顶全球影史前9!外国人坐不住了: ... ·  11 小时前  
新京报书评周刊  ·  《情绪疲惫的你》:觉察自我是一场精神的归乡 ·  3 天前  
51好读  ›  专栏  ›  古典学研究

陈众议|致敬终身致力于古典学的罗念生先生

古典学研究  · 公众号  ·  · 2024-07-17 08:30

正文

编 者 按

为纪念新中国古典学学脉奠基人、著名学者、翻译家罗念生先生(1904年7月12日—1990年4月10日) 诞辰 百廿周年,中国社会科学院外国文学研究所古典学研究室于2024年7月10日举办了座谈会,邀请国内古典学界和戏剧艺术界的专家学者、戏剧表演艺术家齐聚一堂,和罗先生的家人一起纪念我们共同的老师和朋友。
本文系中国社会科学院学部委员、外国文学研究所原所长陈众议的发言稿,感谢作者授权“古典学研究”公号网络推送。





罗念生先生( 1904 7 12 —1990 4 10 日)是著名古典学家、翻译家、散文家,在古希腊文学的研究和翻译领域做出了巨大贡献,一生翻译了荷马史诗和三大悲剧家等古希腊文学作品近千万字。


古希腊语素以佶屈聱牙闻名。同时,由于古希腊抄本古老,内容深奥,典故繁多,给翻译和研究带来了诸多困难。许多同行在困难面前退却了,而罗先生却毕生致力斯,足足坚持了六十多个年头,为我国的古典学 学科 奠定了基础。


罗先生在翻译上追求“信、达、雅”兼顾。在把诗体原文用散文体译出时,仍尽力不失韵味。他为统一古希腊专名的译音,编写了合理的对音体系。根据周恩来总理生前关于辞书出版的指示,罗念生携水建馥同志奋斗五年,完成了《古希腊语汉语词典》的编纂工作,填补了我国辞书的一大空白。在长达半个多世纪的时光里,罗念生一直与晦涩、枯燥,犹如甲骨文一般的古希腊文打交道,孜孜矻矻,踽踽前行,即使在最艰苦的条件下,在灾难和厄运时时临头的日子里,他也不肯放下手中的工作,坚持每天工作十几个小时。


▲《古希腊语汉语词典》

罗念生、水建馥编,商务印书馆,2004年


《论古希腊戏剧》和《论古希腊罗马文学作品》是他的代表作。这是他在大量翻译和注疏古希腊罗马文学经典时整理的跋序文集,其中的不少内容来自注疏。诚所谓“人同此心,心同此理”,更为难能可贵的是他善于从中西古典文明的双重视角出发,中西合璧,发掘西方文明丰茂的根系。


▲《罗念生全集

上海人民出版社,2016年
(其中第九卷为《论古希腊戏剧》《论古希腊罗马文学作品》)


对于罗念生先生的学术成就,美籍华人、著名教授柳无忌先生是这样评价的:



他是一位资深的古希腊文字与文学专家,自清华读书时起,致力于这门学术的研究已有六十余年。在今日中国,不论大陆还是台湾,(再也)找不到一位像他这样献身于古希腊文学的研究者。



不过我想补充的是今天在座的王焕生先生、刘小枫先生、黄群女士,以及一些我还叫不出名字的青年学者等正在完成他未竟的事业。罗先生在天之灵一定会感到欣慰!






▲ “罗念生先生诞辰百廿周年座谈会”剪影







七月,我们这样纪念罗念生先生诞辰百廿周年
快讯|纪念罗念生先生诞辰百廿周年座谈会在京举行






请到「今天看啥」查看全文