几乎每天都有一个新的加密货币诞生。
疯狂的加密货币市场
译者:邓小雪 & 陈怡蓓
校对:倪婷
策划:鲁城华 & 周润发
Bitcoin is no longer the only game in crypto-currency town
比特币不再是加密货币的唯一选择
文选自 The Economist | 取经号原创翻译
关注 取经号,
回复关键词“外刊”
获取《经济学人》等原版外刊获得方法
IT STARTED as a joke. Dogecoin was launched in 2013 as a bitcoin parody, using as its
mascot
a Japanese shiba inu dog, a popular internet meme. The crypto-currency was never really used, except for tipping online, and one of its founders has called it quits. But recently its price has soared: on January 7th the dollar value of all Dogecoins in circulation reached $2bn, a sign of how crazy crypto-currency markets have become. It is also a reminder that, for all the focus on bitcoin, it is no longer the only game in town. Its market capitalisation now amounts to only about one-third of the crypto-market (see chart).
狗狗币的诞生源于一个笑话。2013年推出的狗狗币是山寨版的比特币,使用了网红的日本柴犬作为
吉祥
图标。该加密货币除了在网上打赏外,并没有真正投入使用,并且其中一位创始人已退出币圈。然而最近,狗狗币价格暴涨:1月7日,狗狗币流通市值达到20亿美元,可以看出现在加密货币的市场已经变得非常疯狂。另外,这也提醒了所有只关注比特币的人——比特币不再一枝独秀,其市值目前只占了加密货币市场总额的三分之一。
mascot
['mæs.kɒt] noun a person, animal or object which is believed to bring good luck, or which represents an organization 吉祥物
A new crypto-currency is born almost daily, often through an “initial coin offering” (ICO), a form of online crowdfunding. CoinMarketCap, a website, lists about 1,400 digital coins or tokens, including PutinCoin, Sexcoin and InsaneCoin (worth $7m). Most are no more than curiosities, but by January 10th, around 40 had a market capitalisation of more than $1bn.
几乎每天都有一个新的加密货币诞生,大部分都利用ICO(首次代币发行)进行融资。在加密货币数据分析网站CoinMarketCap上列出了约1400种电子货币或代币,包括普京币、性币、疯狂币等(市值700万美元)。大部分货币都很小众,但截至1月10日,约有40种币的市值超过10亿美元。
First on the list, after bitcoin, was Ethereum, whose coin, called ether, reached a market capitalisation of $137bn. Ethereum’s claim to fame is that it is also a platform for “smart contracts”—business rules encapsulated in software. Most ICO tokens, for instance, are issued by such contracts. Its success has attracted crypto-copycats: Cardano ($20bn) and NEO ($8bn), a Chinese version.
继排名第一比特币之后的是以太坊。以太币的市值达到了1370亿美元。以太坊的成功是因为它同时也是“智能合约”平台,将一些商业规则封装于程序里面。大部分的ICO代币通过这种智能合约发行。以太坊的成功已经吸引了众多山寨者:比如市值200亿美元的卡尔达诺币(Cardano)以及市值80亿美元的中国版以太坊——小蚁(NEO)。
Ripple, too, is defying gravity. It is all the rage in crypto-crazy South Korea, which this week
roiled
crypto-markets with plans to ban trading on exchanges. Ripple sells software to move money between countries; more than 100 banks have signed up to its technology, based on a coin called XRP. Its market capitalisation jumped by more than 40,000% in 2017, reaching nearly $149bn on January 4th, before falling back to $78bn. That still makes Chris Larsen, a Ripple co-founder, one of the world’s richest people, at least on digital paper.
瑞波币也在逆势而行。在为加密货币疯狂的韩国,瑞波币受到追捧,但由于当局计划停止加密货币交易,导致本周加密货币市场震动。瑞波网络可以进行跨境资金转移,超过100家银行与瑞波签约使用基于瑞波币(XRP)的该项技术。2017年瑞波币市值跳涨超过400倍,截止1月4日达到将近1490亿美元,随后跌回到780亿美元。即便是在暴跌之后,瑞波币联合创始人克里斯•拉森也成为了世界最富有的人之一,至少从虚拟资产看来是如此。
roil
[rɔɪl] verb Something that roils a state or situation makes it disturbed and confused. 扰乱;搅乱;使混乱
Less well-known coins have also
taken wing
. Monero ($6bn) and Zcash ($2bn) focus on privacy. Stellar ($9.8bn) has developed a system to transfer funds cheaply that is used by charities, particularly in poor countries. IOTA ($10.1bn) allows connected machines to exchange information and payments securely. And then there is Bitcoin Cash ($46bn), whose founders split from bitcoin in August 2017 because they were unhappy with how it was run.
一些不知名的加密货币也开始
起飞
。门罗币(Monero ,60亿美元)和零币(Zcash,20亿美元)注重隐私,恒星币(Stellar,98亿美元)开发了一套低成本转账系统,在慈善组织中尤其是贫穷国家广泛应用。埃欧塔币(IOTA,101亿美元)则允许所有互相连接的机器都能安全地进行信息交换和支付行为。此外还有比特币现金(Bitcoin Cash ,460亿美元),由于运行理念不合,2017年8月它的创始人从比特币分离了出来。
take wing
:
起飞;逃走;兴高采烈 to begin to fly, often used figuratively
Might any of these one day replace bitcoin as crypto-land reserve currency, something insiders call the “flippening”? Given bitcoin’s governance problems (another “fork”, or split, may be in the offing) and limited capacity (a transaction now costs nearly $30, on average, in fees), this cannot be excluded. But the others have problems, too. Ethereum’s user fees have soared and the system has again hit technical
s
nags
. As for Ripple, some question the extent to which XRPs are actually used.
有朝一日这些货币是否能取代比特币成为加密世界的储备货币?内行人将之称为"大反转"。考虑到比特币的管理问题(另一个"分叉"或者说分裂可能即将到来)和有限的容量(现在平均交易一次需花费近30美元),被取代并非不可能。但是其他货币也有问题。以太坊的用户费用飙升,系统也再次遭遇了技术
障碍
。至于瑞波币,有人质疑它实际的使用程度。
snag
/ snA^ / noun a problem or difficulty, especially six that is small, hidden or unexpected (尤指潜在的、意外的、不严重的)问题,困难,障碍,麻烦
Come what may
, the field will only get more crowded. Kodak, the archetypal victim of digital disruption, wants to jump on the crypto-wagon: on January 9th it announced that it will launch a coin to allow photographers to charge for their works. More ambitious will be the ICO of Telegram, a messaging service with 180m users: it aims to raise $1.2bn and issue a token called Gram that can be used to pay for a range of services from online storage to virtual private networks. Even Facebook has reportedly started looking into creating a token. Should the world’s biggest social network ever make that move, bitcoin’s days as the leading crypto-currency would almost certainly be numbered.