Among this group, Texas stands out. It faces an average tariff of only 3%, but its exports to Mexico are worth nearly 6% of its GDP (compared with 1.3% nationally). As in Iowa, farmers would suffer. Texan cuts of Gallus domesticus—otherwise known as chicken—would incur the largest tariff bill, $174m, of any single product category in the country. In total, as a percentage of GDP, Texas would pay more than any other state. Michigan also fits this category. Its exports of cars and parts—many of which end up back in America—would attract tariffs averaging only about 5%. But with such shipments totalling $4.1bn, the bill would be painfully large.
在这个组合里,德克萨斯州首当其冲,尽管其平均关税仅有3%,但对墨西哥出口占其GDP接近6%(全美为1.3%)。(期待您的翻译,明天会有针对这句话的长难句解析哟~)支出所占的GDP比例比其他州都要多。密歇根州同样属于这一范畴,其汽车及零部件出口将被征收平均大约5%的关税,但如此大的运输量将使关税支出达到42亿美元,这是让人难以承受的高昂费用。
All this gives Mexico some leverage. But Mr Trump has a stronger hand, because Mexican firms depend more on American consumers than vice versa. Part of the problem may be that rural America is already in the bag for the Republicans. Of the 25 states which would pay most in tariffs, as a percentage of their GDP, only four voted for Hillary Clinton in November.
这给墨西哥带来了一些优势,不过特朗普更为强势,因为相较美国企业来说,墨西哥企业更为依赖美国消费者。问题在于,美国农业州已经是共和党的囊中之物,即将承担关税占GDP比例最高的的25个州,在11月仅有4个州对希拉里克林顿投了赞成票。