专栏名称: 魔都晨曦来临
Shanghai Morning Herald by Boarhead Club
目录
相关文章推荐
百车全说  ·  奥迪Q5L 31万落地是馅饼还是陷阱? ·  昨天  
有车以后  ·  合资SUV真香价!2.0T只要11.98万起 ·  昨天  
小新说车  ·  全系驾驶辅助+配置升级,销量翻倍不是梦 ·  昨天  
汽车最前线  ·  18.99万买A6L同级!四座标配座椅按摩, ... ·  2 天前  
有车以后  ·  大佬发威,国内车圈要变天了? ·  2 天前  
51好读  ›  专栏  ›  魔都晨曦来临

时代の句变20171009

魔都晨曦来临  · 公众号  ·  · 2017-10-09 05:52

正文


2017 年 10 月 9 日,上海,5 时 52 分日出。


《时代の句变》170929 暮


【事】The IS released what it said was an audio recording of its leader Baghdadi, a move apparently intended to counter rumors of his death.



[译]孙欣祺:“伊斯兰国”发布新录音,据称为其领袖巴格达迪所录,疑似驳斥其死讯。

[译]金    怡:“伊斯兰国”发布据称为其领袖巴格达迪的录音,似欲击碎死亡谣言。

[评]孙欣祺:rumor 与 gossip, hearsay 有别,gossip 尤指私下传播,且可信度更低,hearsay 更常用于法律文本。


【辞】counter〔及物〕

[义]反对/驳


【源】Los Angeles Times


《时代の句变》171009 朝


【事】Hurricane Nate has brought strong winds, torrential rain and a threat of storm surges to the US Gulf Coast.



[译]龚    璇:飓风“纳特”登陆美国墨西哥湾沿岸,带来强风,暴雨和风暴潮威胁。

[译]金    怡:飓风“纳特”携强风暴雨袭击美国墨西哥湾沿岸地区,或引发风暴潮。

[评]孙欣祺:torrential 名词形式为 torrent,强调速度快、气势凶;若无上下文,则 the Gulf 可特指波斯湾。

[评]朱绩崧:龚译“暴雨和风暴潮威胁”有歧义,金译“或引发风暴潮”更妥。


【辞】torrential〔及物〕

[义](雨)倾泻而下


【源】BBC


岁次|孙欣祺恭制*重光会联袂

丁酉|英汉大词典编纂处㊣出品



主编

杨澄宇

顾问

傅元峰

编辑

王梓诚、孙欣祺







请到「今天看啥」查看全文