专栏名称: VOA英语听力
VOA美国之音英语听力资源精选,最新VOA常速、VOA慢速听力资源。每天更新,节假日不休。
目录
相关文章推荐
恶魔奶爸  ·  只有全天精力充沛的人才会有出息! ·  2 天前  
英文悦读  ·  《纽约时报》是否把琼瑶书名译错了? ·  4 天前  
清晨朗读会  ·  清晨朗读3120:5 Stoic & ... ·  6 天前  
清晨朗读会  ·  渊源直播 ·  6 天前  
51好读  ›  专栏  ›  VOA英语听力

【古文风韵】忆当时年华

VOA英语听力  · 公众号  · 英语  · 2017-07-06 21:32

正文

累世情缘,谁捡起,谁抛下,谁忘前尘,谁总牵挂。

忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。


This fated love of forever and a day—

Who has picked it up? Who has thrown it away?  

Who has forgotten it all? Who yearns for it to stay?

Those days bygone and labyrinthine—

Who was the one that made the other sigh and pine?

Who was in the peach orchard, raising flowers divine?



点评


没有复杂的用词,但在音律的铺设上明显很用心思,颇显功力。Labyrinthine(迷宫似的,曲折的)尤其用得妙,一来起韵脚为后面的 pine 和 divine 开道,同时也意喻情缘之纠缠迷醉,一箭双雕。


每日口语

每天一点分享

你我共同进步

长按二维码关注