专栏名称: 武汉大学图书馆
“外事问百度,内事问小布”。小布会在这儿向大家及时推送关于武汉大学图书馆的最新资讯。回复“帮助”或者"help"可以自助查询热门问题。
目录
51好读  ›  专栏  ›  武汉大学图书馆

2020年诺贝尔文学奖揭晓,你看懂颁奖词了吗?

武汉大学图书馆  · 公众号  ·  · 2020-10-09 11:17

正文

瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1点,瑞典学院将2020年度诺贝尔文学奖颁给美国诗人露易丝·格丽克(Louise Glück),获奖理由是:


For her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal.

媒体对此有不同翻译:
“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍。”
“因为她毋庸置疑的诗意之声,以朴素之美让个体性的生存具有普世意义。”
“因为她充满诗意的声音,朴素的美使个体的存在具有普遍性。”
......

小布第一次触摸到了理解能力的天花板... 你怎么理解这个获奖理由呢,如果由你来翻译,又会如何表达?欢迎留言分享。小布将从中选出看得懂的一条,赠送小布抱枕一个。

露易丝·格丽克(Louise Glück),1943年4月22日生于纽约一个匈牙利裔犹太家庭。先后就读于莎拉·劳伦斯学院和哥伦比亚大学,后在多所大学讲授诗歌写作等课程。她是2003-2004年度的美国桂冠诗人,曾获普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、斯蒂文斯奖、波林根奖等。


格丽克的诗歌有很强的神话根基,但又立足于个人的经验,语言表达上直接而严肃,少加雕饰,经常用一种神谕的口吻。格丽克总是聚焦于生、死、爱、性、存在等既具体又抽象的方面,保证了其诗作接近伟大诗歌的可能。



格里克作品


野鸢尾


在我苦难的尽头
有一扇门。

听我说完:那被你称为死亡的
我还记得。

头顶上,喧闹,松树的枝杈晃动不定。
然后空无。微弱的阳光
在干燥的地面上摇曳。

当知觉
埋在黑暗的泥土里,
幸存也令人恐怖。

那时突然结束了:你所惧怕的,作为
一个灵魂却不能
讲话,突然结束了,僵硬的土地
略微弯曲。那被我认作是鸟儿的,
冲入矮灌木丛。

你,如今不记得
从另一个世界到来的跋涉,
我告诉你我又能讲话了:一切
从遗忘中返回的,返回
去发现一个声音:

从我生命的核心,涌起
巨大的喷泉,湛蓝色
投影在蔚蓝的海水上。




我醒着;我在世界上——

我并没有

期望更多保证。

不要保护,不要诺言。


夜空的安慰,

几乎不移动的

船坞的面容。


我孤单一人——我全部的

财富都在我身边。

我有一张床,一个房间。

我有一张床,一只花瓶

装着花,在床边。

还有一盏夜灯,一本书。


我醒着;我安全。

黑暗像一面盾,许多梦想

被推迟,也许

永远消失。


而白日——

不满足的早晨,它说

我是你的未来,

这是你的悲痛之物:


你拒绝我吗?你是说

送我离开是因为我不

完整吗?用你的话说,

因为你看到

那黑色的身影已经暗示?


我永远不会被放逐。我是光,

你个人的痛苦和羞辱。

你胆敢

送我离开吗,就仿佛

你正等待某种更好的东西?


没有更好。

只有(短距离内)

夜空,像

一场检疫,把你

和你的任务分开。


只有(柔软地,激烈地)

星星闪亮。这儿,

在房间里,卧室。

说着:“我勇敢,我抵抗,

我把自己放在火上。”



柳向阳是露易丝·格丽克在国内的主要译者,点击“阅读原文”可查看他对于露易丝·格丽克及作品的评价。他翻译的格丽克诗集《直到世界反映了灵魂最深层的需要》《月光的合金》,我馆均有馆藏,信息如下:


直到世界反映了灵魂最深层的需要 : 露易丝·格丽克诗集/ (美) 露易丝·格丽克著 ; 柳向阳, 范静哗译/索书号:I712.25/G284

月光的合金 : 露易丝·格丽克诗集/(美) 露易丝·格丽克著 ; 柳向阳译/索书号:I712.25/G284a




你身边

还有人会在公众场合念诗吗?

你厌倦了

那些敲回车

就能写下的伪诗歌吗?


2020年10月11日(周日)19:00-21:00

图书馆总馆艺术欣赏厅(A2多媒体阅览区内)

主讲人伯竑桥和你聊一聊

当下校园的诗歌 —— 改良主义的文学新人共同体

活动详情见:

预告|珞珈开卷 第220期 当下的校园诗歌





请到「今天看啥」查看全文