瑞典斯德哥尔摩当地时间10月8日下午1点,瑞典学院将2020年度诺贝尔文学奖颁给美国诗人露易丝·格丽克(Louise Glück),获奖理由是:
For her unmistakable poetic voice that with austere beauty makes individual existence universal.“因为她那无可辩驳的诗意般的声音,用朴素的美使个人的存在变得普遍。”“因为她毋庸置疑的诗意之声,以朴素之美让个体性的生存具有普世意义。”“因为她充满诗意的声音,朴素的美使个体的存在具有普遍性。”
小布第一次触摸到了理解能力的天花板... 你怎么理解这个获奖理由呢,如果由你来翻译,又会如何表达?欢迎留言分享。小布将从中选出看得懂的一条,赠送小布抱枕一个。露易丝·格丽克(Louise Glück),1943年4月22日生于纽约一个匈牙利裔犹太家庭。先后就读于莎拉·劳伦斯学院和哥伦比亚大学,后在多所大学讲授诗歌写作等课程。她是2003-2004年度的美国桂冠诗人,曾获普利策奖、国家图书奖、全国书评界奖、斯蒂文斯奖、波林根奖等。
“格丽克的诗歌有很强的神话根基,但又立足于个人的经验,语言表达上直接而严肃,少加雕饰,经常用一种神谕的口吻。格丽克总是聚焦于生、死、爱、性、存在等既具体又抽象的方面,保证了其诗作接近伟大诗歌的可能。”
格里克作品
■ 野鸢尾
■ 星
我醒着;我在世界上——
我并没有
期望更多保证。
不要保护,不要诺言。
夜空的安慰,
几乎不移动的
船坞的面容。
我孤单一人——我全部的
财富都在我身边。
我有一张床,一个房间。
我有一张床,一只花瓶
装着花,在床边。
还有一盏夜灯,一本书。
我醒着;我安全。
黑暗像一面盾,许多梦想
被推迟,也许
永远消失。
而白日——
不满足的早晨,它说
我是你的未来,
这是你的悲痛之物:
你拒绝我吗?你是说
送我离开是因为我不
完整吗?用你的话说,
因为你看到
那黑色的身影已经暗示?
我永远不会被放逐。我是光,
你个人的痛苦和羞辱。
你胆敢
送我离开吗,就仿佛
你正等待某种更好的东西?
没有更好。
只有(短距离内)
夜空,像
一场检疫,把你
和你的任务分开。
只有(柔软地,激烈地)
星星闪亮。这儿,
在房间里,卧室。
说着:“我勇敢,我抵抗,
我把自己放在火上。”
柳向阳是露易丝·格丽克在国内的主要译者,点击“阅读原文”可查看他对于露易丝·格丽克及作品的评价。他翻译的格丽克诗集《直到世界反映了灵魂最深层的需要》《月光的合金》,我馆均有馆藏,信息如下:
直到世界反映了灵魂最深层的需要 : 露易丝·格丽克诗集/ (美) 露易丝·格丽克著 ; 柳向阳, 范静哗译/索书号:I712.25/G284
月光的合金 : 露易丝·格丽克诗集/(美) 露易丝·格丽克著 ; 柳向阳译/索书号:I712.25/G284a
你身边
还有人会在公众场合念诗吗?
你厌倦了
那些敲回车
就能写下的伪诗歌吗?
2020年10月11日(周日)19:00-21:00
图书馆总馆艺术欣赏厅(A2多媒体阅览区内)
主讲人伯竑桥和你聊一聊
当下校园的诗歌 —— 改良主义的文学新人共同体
活动详情见:
预告|珞珈开卷 第220期 当下的校园诗歌