专栏名称: 俄语之家网校
俄语人老罗建立的俄语培训、俄语资料、俄语学习平台!专注、专业、专心
目录
相关文章推荐
爱可可-爱生活  ·  “让翻译工作彻底自动化” - ... ·  2 天前  
爱可可-爱生活  ·  晚安~ #晚安# -20241222224637 ·  5 天前  
51好读  ›  专栏  ›  俄语之家网校

“俄语之家半年会员班”拍了拍你,并邀请你底价学俄语!

俄语之家网校  · 公众号  ·  · 2020-06-30 13:00

正文




近日很多小伙伴来找助教老师

询问下半年的会员班什么时候开课





大家的热情我们已经感受到啦

这不,你们要的半年会员班来啦!


课程亮点

精心选择课文材料

既要贴合时事热点

又能从中学习语法、国情知识


用心探索授课方式

不仅要有干货

还要风趣生动


再加上助教老师全程服务

贴心提醒上课学习

细心总结板书笔记

协助处理技术问题

让你放心学、认真学


超值优惠

俄语之家向来坚持让大家

花最少的钱

听最好的课


这样优质的课程

原价594元

即日起至7月6日17:00

三人拼团,每人仅需270元

现在扫描下方二维码

即可底价购课

全年最低价,千万别错过哦!

俄汉互译半年会员班

新闻听力半年会员班


每天只需一杯豆浆的钱

就能高效提高俄语水平

值!


俄汉互译
2020下半年会员班
NO.1

授课讲师


俄语之家金牌讲师Ольга,CATTI笔译一级持证者,俄语语言学博士,九年以上俄语授课经验,累计教授 8000  俄语人,穿插讲授俄汉互译技巧,讲课通俗易懂,深受学员喜爱。



NO.2

课程详情


1. 课程内容:一天汉译俄、一天俄译汉,交替训练。俄译汉为全新俄文原版新闻内容,汉译俄紧跟时事政策,适合俄语专业三年级以上、备考专八、CATTI口笔译二三级的学员学习。



2. 课程有效:终身有效。


3. 更新时间:2020 年 8 月 11 日 - 2021 年 2 月 10 日每周一至周五晚 9 点。


4. 课程时长:课程音频 30 分钟,答疑时间 30 分钟。


5. 上课流程:早 8:00 学员群内发放翻译原文;晚上 9:00 助教组织大家听更新的课程;9:30 以后Ольга老师在群内进行答疑。


试听音频,体验好课

Текст 1 

Чемпионка мира каноистка Курач: тренируюсь дома на гребном тренажере

女子赛艇世界冠军库拉奇使用划船机居家训练

Чемпионка мира российская каноистка Ксения Курач рассказала РИА Новости о том, как поддерживает физическую форму в домашних условиях во время пандемии коронавируса.

俄罗斯赛艇世界冠军克谢尼娅·库拉奇向俄新社讲述,如何在新冠病毒疫情期间居家条件下保持运动状态。

【板书】

1、赛艇运动员каноист, каноистка

2、训练 тренироваться, тренировка 

3、划船机 гребной тренажер 

4、冠军 чемпион, чемпионка 

5、冠军赛 чемпионат 

6、奥运会Олимпийские игры, Олимпиада 

7、在……条件下 в условиях чего 

8、划船运动 гребля 

9、划船 грести 

Из-за пандемии коронавируса сезон в гребле на байдарках и каноэ был приостановлен. Были отменены или отложены российские и международные соревнования и прекращены тренировки спортсменов на территории России. В субботу генеральный секретарь Всероссийской федерации гребли на байдарках и каноэ Елена Исхакова сообщила РИА Новости, что сборная России планирует 18 июня начать тренировочный сбор в Москве на гребном канале в Крылатском.

受新冠病毒疫情影响,皮划艇赛季暂停,俄罗斯和国际赛事取消或推迟,并且俄罗斯运动员停止了训练。星期六,全俄皮划艇联合会秘书长埃琳娜·伊斯哈科娃向俄新社透露,俄罗斯队计划于6月18日在莫斯科克雷拉特斯基区的赛艇运河上开启集训。

【板书】

1、皮艇 байдарка 

2、划艇 каноэ 

3、暂时停止 приостанавливать –приостановить что 

4、取消 отменять—отменить что 

5、推迟 откладывать –отложить что 

6、停止 прекращать –прекратить что 

7、联队 сборная 

8、集训 тренировочные сборы 

"Я сейчас дома в Санкт-Петербурге. Тренируюсь в домашних условиях, бегаю на улице. Школа по гребле предоставила мне тренажер, гребу на нем. Последний раз была на воде 22 марта. Если все будет хорошо, то с 18 июня у нас будут сборы на гребном канале в Крылатском", - сказала Курач.

库拉奇说,“我现在在圣彼得堡的家中。在家训练,上街跑步。划艇学校为我提供了训练器,模拟划船。上一次水上训练还是3月22日。如果一切正常,从6月18日开始,我们将在克雷拉特斯基区的赛艇运河上展开集训”。

【板书】

1、提供 предоставлять –предоставить кому что 

"Надеюсь, что соревнований в этом году не будет, потому что у всех стран очень разные условия для подготовки. Я имею в виду время тренировок на воде - кто-то вообще не выходил с воды (за время пандемии), а кто-то больше, чем остальные, сидит без воды. Что касается в целом ситуации (с коронавирусом) в мире, надеюсь, что такое больше не повторится", - отметила Курач.

库拉奇表示,“我希望今年不会有比赛,因为各个国家的训练条件有很大差异。我指的是水上训练时间——有些人疫情期间一直在水上训练,而有些人则比其他人下水时间少。而对于当今世界的整体形势(新冠病毒),我希望这样的事以后不要再发生”。

【板书】

1、指的是 иметь в виду 

2、涉及到、谈及 что касается чего, речь идет о чем 

Текст 2 

Мужская сборная России по керлингу начнет тренировки в июле в Кисловодске

 俄罗斯男子冰壶队将于7月在基斯洛沃茨克市开始训练

Мужская сборная России по керлингу планирует начать подготовку к сезону в июле в Кисловодске, сообщил РИА Новости старший тренер национальной команды Александр Козырев.

国家队主教练亚历山大·科济列夫向俄新社透露,俄罗斯国家男子冰壶队计划7月在基斯洛沃茨克开始本赛季的训练。

【板书】

1、冰壶керлинг 

2、冰球 хоккей на льду 

3、主教练старший тренер 

4、国家队национальная команда 

Минувший сезон не был доигран из-за пандемии коронавируса. По этой причине был отменен чемпионат мира, а также перенесен чемпионат России.

由于疫情影响,上一赛季没有完赛。为此还取消了世锦赛,并推迟了俄罗斯锦标赛。

【板书】

1、玩完、演奏完 доиграть что 

"На данный момент все спортсмены тренируются дома по программе, которую мы им разослали, присылают отчеты о проделанной работе. Все игроки здоровы. Надеюсь, в ближайшее время снимут все ограничения. В июле у нас запланирован сбор в Кисловодске по общефизической подготовке. В августе там же мы рассчитываем провести сбор уже по ледовой подготовке", - сказал Козырев по телефону.

科齐列夫在电话中谈到,“目前,所有运动员都按照我们发给他们的计划居家训练,并发送给我们已完成训练的报告。所有运动员都很健康。我希望不久后将解除所有限制。我们计划7月在基斯洛沃茨克市举行集训,进行常规性准备训练。预计8月我们就可以进行冰上训练了”。

【板书】

1、分派 рассылать –разослать что 

2、寄来、送来 присылать –прислать что 

3、报告、总结 отчет о чем 

4、完成工作проделать работу 

5、运动员、竞技者 игрок 

6、解除限制 снимать ограничения 

7、只能靠自己。Рассчитывать только на себя, не на кого.

8、冰上训练 ледовая подготовка 


上下滑动查看文本



在五一劳动节五天假期内,中国国内游数量达到1.15亿,国内游收入达到472.3亿元。这是国内新冠疫情好转后的第一个旅游高峰,线下消费势头上涨。

За прошедшие пятидневные каникулы по случаю Первомая китайцы совершили 115 млн туристических поездок по стране.(За прошедшие пять дней первомайских каникул численность внутренних туристов составила 115 млн. человек.)Доходы от внутреннего туризма достигли 47,23 млрд. юаней. Это первый туристический пик после того, как ситуация с COVID-19 в стране заметно улучшилась, появилась динамика оффлайн-потребления в стране.

【板书】

1、五一劳动节 Первомай, Праздник труда, Первое мая

2、国内游 внутренний туризм 

3、出境游выездной туризм 

4、高峰 пик 

5、线下消费 оффлайн-потребление 

6、线下学习обучение в режиме оффлайн

刺激国内消费的措施已取得成果:中国许多城市的贸易区恢复繁荣,客流量也明显增加。正如各国经济学家预测的那样:疫情带来的影响是短期的,中国人逐渐增长的消费需求加快推动国民经济复苏的进程。

 Принятые меры стимулирования внутреннего потребления уже принесли результаты (плоды): восстановилась активность   торговых районов в разных городах Китая и значительно выросло количество посетителей. Именно это прогнозировали экономисты разных стран: последствия эпидемии носят кратковременный характер, постепенно повышенный потребительский спрос у китайцев продвигает ускоренный процесс восстановления национальной экономики.

【板书】

1、采取措施принять меры 

2、取得成果 принести результат или плод

3、具有短期特点 носить краткосрочный характер

消费长期以来一直是中国经济增长最重要的动力。假期期间展现的消费的增长势头体现出中国经济的持久力和巨大潜力。

Потребление долгое время остаётся важнейшим двигателем экономического роста в Китае. Его положительная динамика, зафиксированная во время праздничных каникул, продемонстрировала прочность и огромный потенциал китайской экономики.

中国对全球经济增长的贡献率为30%。中国迅速遏制了新冠疫情,恢复了国内工作和生产,这给国际社会注入了信心,并推动了全球经济的复苏。

(Вклад в рост мировой экономики Китая составляет 30%.) КНР с её 30-ти процентным вкладом в рост мировой экономики оперативно (эффективно) сдержала коронавирусную эпидемию и возобновила внутреннюю работу и производство, что придало уверенность мировому сообществу и придало импульс возрождению глобальной экономики.

【板书】

1、抑制疫情 сдерживать эпидемию

2、恢复 восстановить или возобновить что 

中国有句古话,危机与转机并存。面对当前问题,中国国民经济仍然坚挺,并表现出自我修复力和协调力,甚至出现了新的增长点。

Согласно древней китайской мудрости, кризис всегда сопровождает возможности (Кризис всегда открывает возможности.). Перед лицом нынешних проблем национальная экономика Китая все же устояла и показала (проявила) способности к самовосстановлению и слаженность – даже появились новые точки её роста. 

【板书】

1、面对 перед лицом чего 

2、表现出能力 проявить способность к чему 

3、增长点точка роста 



NO.3

购买须知


1. 购买订阅成功后,请回到“俄语之家网校”微信公众号底部菜单栏,点击“微课堂”。

2. 点击进入“【半年会员】Ольга俄汉互译课(20 年 8 月 11 日 — 21 年 2 月 10 日)”,即可开始听课。

3. 会员权益有限期为自订阅日期起至 21 年 2 月 10 日。课程更新之后均可随时回听。

4. 会员订阅为虚拟内容服务产品,活动价半年 270 元,一经订阅无法退订、转让,敬请谅解。



NO.4

课程订阅


1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。






(以新闻听力半年会员卡为例)

你可以当“团长”,建立一个“团”

点击“发起拼团”即可

三人成团后,课程自动开启

如未成团,系统会在 24 小时后自动退款

而且此课程报名人数较多,基本都会成团哦




点击“我要开团”




点击报名信息




填写邮箱号等信息

(用作发放资料,承诺绝不泄露)




点击支付即可




你也可以参加别人组建的团

一同享受团购价格


2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)





新闻听力
2020下半年会员班
NO.1

授课讲师


俄语之家明星讲师Саша,全国俄语大赛冠军,五年俄语授课经验,俄语博士,获口、笔译二级,有丰富的大型会议同传、交传经验。


NO.2

课程详情


1. 课程内容:每天一篇Первый канал原版音频,精讲新闻文本内容。发放“新闻原版音频 俄籍主播慢读 俄汉对照文本”,老师细心讲解,不用担心看不懂哦。

2. 课程有效:终生有效。

3. 课程时间:20 年 8 月 11 日 - 21 年 2 月 10 日,每周一至周五上课。

4. 课程时长: 课程音频 30 分钟,设有课后答疑。

5. 上课流程:每天早 8:00 更新新闻音频;下午 2:00,助教在群内发放“原文 译文”;晚 8:00 更新Саша讲解音频,听完课程录音后课后答疑。

6. 贴心服务:每周末发放课程笔记,让你学习更省心。


试听音频,体验好课


Определена́ да́та проведе́ния ЕГЭ для выпускнико́в, кото́рые гото́вятся к поступле́нию в ву́зы

全国统考日期已敲定,助力中学毕业生步入大学校园

【注释】

1. определение: 确定;定义

2. ЕГЭ/Единый государственный экзамен: 全国统一考试

3. 当代俄罗斯教育体系


4. 近义词辨析

школа:(普通)中小学

лицей:(对口高校)中学

гимназия:(精英教育,多为人文学科)中学


25 ма́я во всех росси́йских шко́лах в режи́ме онла́йн прозвени́т после́дний звоно́к. Несмотря́ на то, что ограничи́тельные ме́ры и́з-за коронави́руса постепе́нно снима́ются, ма́ссовые мероприя́тия по-пре́жнему запрещены́. Но всё же гла́вный вопро́с для выпускнико́в и их роди́телей – когда́ и как сдава́ть экза́мены. Отве́т – на э́той неде́ле дал наш президе́нт. Впро́чем, мно́гие ва́жные моме́нты, кото́рые прозвуча́ли, напряму́ю каса́ются не то́лько тех, кто ухо́дит со шко́льного двора́, но и тех, кому́ ещё предстои́т учи́ться и учи́ться.

5月25日,所有俄罗斯的中学将在线举办毕业典礼。虽然疫情限制措施正逐步解封,但很多大型活动依旧被禁。对于中学毕业生和他们的父母,最大的问题是统考将何时举行、如何举行。不过本周俄总统就这些问题做了回应,其中很多关键点涉及到的不止即将走出中学校园的学生,还有非毕业年级的中学生。

【注释】

1. последний звонок: 最后的铃声;毕业典礼

2. массовые мероприятия: 大型活动

3. ограничительные меры: 限制措施

4. момент: 时刻;(要)点

5. тот, кто уходит со школьного двора: 毕业生

6. кому предстоит что делать: 某人不得不做某事


В про́шлом году́ в э́том кабине́те ЕГЭ сдава́ли 15 челове́к, сейча́с бу́дет ма́ксимум во́семь и на диста́нции 1,5 ме́тра. Все ве́щи из шкафо́в уберу́т, шко́лу обрабо́тают антисе́птиком. А зада́ния для экза́мена распеча́тают пря́мо в кла́ссе. И там же оста́вят. Учителя́ лице́я в Улья́новске впервы́е собра́лись по́сле дли́нного каранти́на. О том, что Еди́ный госуда́рственный экза́мен состои́тся, объяви́л президе́нт.

去年在这间教室参加统考的学生有15人,但现在最多只能有8人参与,而且彼此需保持间距1.5米。柜子里所有东西都要清除掉,校园也要进行消杀。考试题目直接在教室里面拆封,考完后题目不许带走。在漫长的隔离期之后,乌里扬诺夫斯克一所中学的老师们第一次相聚。总统宣称,全国统一考试即将启动。

【注释】

1. максимум: 最大值

максимальный: 最大的

минимум: 最小值

минимальный: 最小的

2. на дистанции 1,5 метра: 间距1.5米

3. обработать антисептиком: 消杀,消毒

4. распечатывать-распечатать: 打印(许多份);拆封,启封条

распечатать письмо: 把信拆开


«Учи́тывая усто́йчивое сниже́ние эпиде́мии коронави́руса, счита́ю необходи́мым Еди́ный госуда́рственный экза́мен провести́ по всей стране́. Он начнётся 29 ию́ня. При э́том шко́лы помо́гут выпускника́м гото́виться к экза́менам в дистанцио́нном режи́ме. Подчеркну́, ЕГЭ бу́дут сдава́ть то́лько те выпускники́, кото́рые собира́ются поступа́ть в ву́зы в теку́щем году́. Что же каса́ется аттеста́тов, то они́ бу́дут вы́даны всем выпускника́м без экза́менов. Тако́е реше́ние явля́ется исключе́нием, оно́ но́сит вре́менный хара́ктер», – сообщи́л Влади́мир Пу́тин.

弗拉基米尔·普京称:“考虑到新冠疫情逐步减缓,恢复各地区的全国统一考试非常有必要。现定于6月29日举行。为此,各中学应通过远程方式帮助毕业生做好考前准备。需要强调的是,只有今年有考大学打算的中学毕业生需要参加全国统考。毕业证书方面,无需考试即可发放给全体毕业生。以上为临时决策,作为特例处理。”

【注释】

1. устойчивое снижение: 逐步减缓

2. в дистанционном режиме: 远程

3. поступать куда: 进入,考取……


NO.3

购买须知


1. 购买订阅成功后,请回到“俄语之家网校”微信公众号底部菜单栏,点击“微课堂”。

2. 点击进入“【半年会员】Саша新闻听力课(20 年 8 月 11 日 — 21 年 2 月 10 日)”,即可开始听课。

3. 会员权益有限期为自订阅日期起至 21 年 2 月 10 日。课程更新之后均可随时回听。

4. 会员订阅为虚拟内容服务产品,活动价半年 270 元,一经订阅无法退订、转让,敬请谅解。



NO.4

课程订阅


1、扫描下方二维码,进入课程订阅页面。






你可以当“团长”,建立一个“团”

点击“发起拼团”即可

三人成团后,课程自动开启

如未成团,系统会在 24 小时后自动退款

而且此课程报名人数较多,基本都会成团哦




点击“我要开团”




点击报名信息




填写邮箱号等信息

(用作发放资料,承诺绝不泄露)




点击支付即可




你也可以参加别人组建的团

一同享受团购价格


2、扫描下方二维码,将课程订阅成功截图发给助教,开课前建群,并将学员拉进学习群。(联系任意助教均可,无需重复添加助教微信)